羅蘭·巴特(Roland Barthes,1915-1980)被認為是繼薩特之後法國知識界的領袖人物,濛田之後最富纔華的散文傢。他在符號、精神分析批評、釋義學、解構主義諸領域都有卓越建樹,對西方文化和文化研究影響深遠。
這是一部以沉思風格呈現齣來的格言作品,共分四十六個片段,循字母順序排列。作者談論欲望,審視身體,將語言的混雜看作是達到極樂之境的契機,判定斷續可引動快樂,因而采用短片的寫作形式。語言與意識形態的關係問題也是主要的話題。這個譯本還補入瞭《增補》和《文論》兩篇,增加瞭作者論說書寫與影像的文章和片段。
發表於2024-05-17
文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
英文版的文之悅讓人興味盎然,欲罷不能。如果英文版翻譯是接近準確的話,我15年前看的屠友祥的晦澀的中文翻譯就是一場災難。不過從另外一方麵看這次翻譯,它更像一次誤解的再創作,編織瞭翻譯者賣弄,麯解,生活經驗和意識,翻譯者創造瞭一個半文半白似懂非懂但肢解蠶食文之悅...
評分巴特的思想本就難以把握,在兩種不同的譯本之間徘徊,我竟然有瞭一種在破解英語長難句的感受,部分譯文的錶達因譯者的個性不同而不同也就算瞭,但在一些關鍵位置上,一個細微的不同,就讓人陷入理解的睏境。 此舉《文之悅》兩個不同版本譯文的幾句來看。 第...
評分英文版的文之悅讓人興味盎然,欲罷不能。如果英文版翻譯是接近準確的話,我15年前看的屠友祥的晦澀的中文翻譯就是一場災難。不過從另外一方麵看這次翻譯,它更像一次誤解的再創作,編織瞭翻譯者賣弄,麯解,生活經驗和意識,翻譯者創造瞭一個半文半白似懂非懂但肢解蠶食文之悅...
評分巴特的思想本就難以把握,在兩種不同的譯本之間徘徊,我竟然有瞭一種在破解英語長難句的感受,部分譯文的錶達因譯者的個性不同而不同也就算瞭,但在一些關鍵位置上,一個細微的不同,就讓人陷入理解的睏境。 此舉《文之悅》兩個不同版本譯文的幾句來看。 第...
評分意指過程是個過程,在文本中的“主體”的這般進展之中,擺脫瞭“我思”式自我(ego-cogital)的邏輯,進入瞭其他的邏輯當中(能指的邏輯和矛盾的邏輯),與意義搏鬥,並自我解構(消失),如此,意指過程是一種變化(正是這點,使之與意指結果直接區分開來),它不是(完整而外...
圖書標籤: 羅蘭·巴特 哲學 法國 符號結構主義 文藝理論 法國文學 文化 文學理論
學究永遠無法明白有些書有瞭註腳多使人掃興。「何必見戴?」
評分巴特的多元化策略首先在於恢復愉悅的基本性質,所說的愉悅不是美學意義上的,美學一詞經常涉及的是審美快感,無利害計較的純形式觀照,唯美主義形式主義這樣一些資産階級的美學觀。在文本的愉悅這一錶達方式中愉悅一詞不是一種美學的價值,它的含義不在於觀照文本而是具有一種純粹精神分析學的含義。指的是一種欲望的辯證法一種倒錯的辯證法。指的是某種完全不為美學尤其是文學的美學所知的東西。它與通常所說的心靈頭腦無關而是與身體相關。不是解剖學傢和生理學傢眼中的身體,不是語法學傢文獻學傢眼中的身體那種現象文本,而是純粹由色情聯係構成的迷醉的身體。一個對於我們來說陌生的身體,當我以為在談論自己時其實進入的是一個非常陌生的自我。在談論他者時我並不能真正瞭解他者。這個我們所不瞭解的他者,不為文學的美學所知的東西,就是無意識。
評分學究永遠無法明白有些書有瞭註腳多使人掃興。「何必見戴?」
評分文本是被編織齣來的。
評分學究永遠無法明白有些書有瞭註腳多使人掃興。「何必見戴?」
文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載