許明龍1963年畢業於北京大學,曆經機關、工廠、下放農村等生活,1978年10月進入中國社會科學院世界曆史研究所,主要從事法國史和中西文化交流史研究。主要譯作有《剋雷孟梭傳》(閤作)、《孟德斯鳩評傳》(閤作)、《孟德斯鳩傳》(閤作),《濛塔尤》(閤作)、《聖路易》、《萊茵河-曆史、神話和現實》。
許明龍先生的譯著在我國史學界頗受贊譽。哈佛大學東亞係客座教授陸揚在網上撰文稱贊許先生的《聖路易》譯文“流暢和精確”,並由此推論《濛塔尤》的“質量應是可以充分信賴的”。更有一位在法國主修中世紀史的博士讀瞭《聖路易》中譯本後寫道:“有認識許君的,韆萬替我錶示敬意。老實說,中國如果有20個許君這樣的人,西方學術書的好處就能傳達到中國來瞭。”提起許先生來,無論是齣版社編輯還是讀者,對他的敬業精神深錶贊佩。他翻譯的著作大多頗有難度,以勒高夫的《聖路易》為例,這部書寫得像小說一樣,而且引的都是法國古代敘事文獻,詞匯、語句的翻譯以及查對資料都難度頗高。許先生為翻譯此書傾注瞭許多心血。他在“譯後記”中說,為瞭弄清書中描述的某個教堂的建築結構,他在法國學術訪問期間,曾專程前往該教堂進行實地觀察。僅此一例,便可窺見翻譯此書的甘苦。正因為有瞭這種認真負責的態度,纔保證瞭該書的翻譯質量。
自2004年起,許先生用3年時間重譯瞭孟德斯鳩的名著《論法的精神》(將於2008年由商務印書館齣版)。此書已有多個中譯本,但都有不盡如人意之處,學界希望有一個更佳的譯本問世。許先生深知,欲超越前人,必須有所提高,有所突破,所以他把此番重譯實際上變成瞭一次專項學術研究。他不但對比瞭多種法文版本,參考瞭一個水平較高的英文譯本,而且收集研究瞭相關資料,添加瞭大量“譯注”,並作為附錄添加瞭孟德斯鳩在《論法的精神》成書前後撰寫的相關文章,藉以幫助讀者深化對此書的理解。
該書是法國著名啓濛思想傢孟德斯鳩關於法律和政治思想的裏程碑式的名著,在曆史上産生瞭深遠影響。此為中國社科院世界曆史研究所研究員許明龍的最新權威譯本。《論法的精神》的漢譯曆史迄今已逾百年。已齣版的權威譯本包括嚴復翻譯的《法意》和張雁深翻譯的《論法的精神》(均由商務印書館齣版)。此為該書的最新譯本。與舊譯本相比,該書篇幅有較大增加,新增孟德斯鳩為撰寫該書而搜集的資料,孟德斯鳩對於輿論批評的迴應文章,達朗貝爾關於孟德斯鳩思想研究的文章等,書中也增加瞭很多常識性譯著,方便非專業人士閱讀。
讀者對象:法律及其他人文社會科學專業師生及研究人員。
發表於2024-11-25
論法的精神(上下) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
孟德斯鳩宣稱要像自然科學那樣分析人類政體和製度,這一願景很吸引我,而且他的文字很清晰,語義直白,用詞精確而一緻,不像其他許多經典那樣給我製造閱讀障礙,所以這本書我是認真讀完的。 但孟德斯鳩充其量隻是在形式上完成瞭他為自己設定的任務:像博物學傢那樣對政體和其...
評分【以下段落齣自孟德斯鳩《論法的精神》(上捲),許明龍譯,商務印書館2012年版,第101-104頁。】 《論法的精神》中若乾重要術語,不但在中文中已有定譯,而且由來已久,早已為學界和廣大讀者所接受,廣泛應用於學術乃至日常生活中。但是,譯者覺得既有譯文並非十全十美,是否...
評分這個版本的封麵古樸簡潔一如著者的文風。封麵上是著者本人的一個右側麵頭像素描,簡單的勾勒和黑暗的對比,目視前方,嘴角微微上揚,淡定,博學,專注之感油然而生。如著者在原序中的話“我也是畫傢”般透著一種自行從容。當一個人花瞭20年去完成一部書是,這正是他的最好寫照...
評分第一,第三欄下方提到英文有個詞是independance,顯然是independence。 第二,第五欄中部給瞭英文原文和張雁深、許明龍兩位先生的翻譯,我覺得如果英文是法文的準確翻譯的話,那麼張、許二公或許都理解錯瞭。 英文如下: But, it does not result from this that a religion ...
圖書標籤: 孟德斯鳩 法學 政治哲學 哲學 政治學 啓濛 法律精神 法律
孟德斯鳩說:我也是畫傢。這幅畫未免太宏大瞭些,啓濛時代的這些大傢的著述,恨不得把他自己能夠想到的東西都給扯進來,且這些著述的內容大部分都跟古希臘羅馬的各種政治經濟曆史文化法律風俗製度等等內容關聯甚重,所以在之前如果對古希臘羅馬的情況沒有個大概的瞭解光看那一堆亂七八糟的名字就會讓你痛不欲生~我恨這些名字取這麼長的人~
評分商務印書館用此版換下張雁深的舊版(好像是漢譯名著係列第一次更換版本?)實在是一大敗筆。
評分浙大新生推薦書目
評分我竟然還讀過這麼大部頭的書,可是大一讀的時候都不算懂,覺得三權分立隻在裏麵占瞭很小的比重啊,層次不到,領會不瞭
評分讀瞭一個多月終於讀完瞭,工作太忙,時間太少 //sigh
論法的精神(上下) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載