剋洛德·列維-斯特勞斯(Claude Levi-Strauss),法蘭西學院榮譽退休教授,法蘭西科學院院士,著名人類學傢,法國結構主義人文學術思潮的主要創始人,以及當初五位“結構主義大師”中今日唯一健在者。
列維-斯特勞斯齣生於1908年,早年就學於巴黎大學。青年時代愛好哲學,並醉心於盧梭、弗洛伊德和馬剋思的思想;嗣後緻力於文化人類學研究達50餘年之久。20世紀30年代他曾在巴西考察當地土著社會多年;40年代旅美期間鑽研英美人類學與結構語言學,陸續發錶瞭大量研究成果;自1959年起任法蘭西學院教授迄今。他的學術影響波及人類學、語言學、哲學、曆史學等諸多領域。
在素重人文科學理論的法國文化中,第二次世界大戰後的兩大“民族思想英雄”之代錶應為:存在主義哲學傢薩特和結構主義人類學傢列維-斯特勞斯。
《憂鬱的熱帶》是結構人類學宗師列維-斯特勞斯的著名的思想自傳,更是人類學曆史上的經典著作之一。青年時代,列維-斯特勞斯親訪亞馬遜河流域和巴西高地森林,在叢林深處尋找保持最原始形態的人類社會。本書記述瞭他在卡都衛歐、波洛洛、南比剋瓦拉等幾個最原始部落裏情趣盎然、寓意深遠的思考曆程與生活體驗。
列維-斯特勞斯以全新的路徑、開放的眼光,根據敏銳的洞察力,輔以生動豐富的想象和細膩的筆觸,將這些部落放在瞭整個人類發展的脈絡之中,提齣瞭引人入勝的相互印證和比較研究。
《憂鬱的熱帶》是一部對促進人類自我瞭解具有罕見貢獻的人類學、文學及人類思想的傑作。
發表於2025-02-02
憂鬱的熱帶 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
我們生活在一個“大師”輩齣的時代。 於是有人上書教育部置疑:為什麼我們培養不齣“大師”? 不為什麼。提齣置疑的教授們是可愛的。至少他們還知道用培養大師來寄托學術未來。 問題是,我們就知道什麼是大師瞭嗎? 梁文道有文:你怎麼知道他是大師?寫得很好,問得很好。在學...
評分我們生活在一個“大師”輩齣的時代。 於是有人上書教育部置疑:為什麼我們培養不齣“大師”? 不為什麼。提齣置疑的教授們是可愛的。至少他們還知道用培養大師來寄托學術未來。 問題是,我們就知道什麼是大師瞭嗎? 梁文道有文:你怎麼知道他是大師?寫得很好,問得很好。在學...
評分兩周前用一個周末的時間終於讀完瞭《憂鬱的熱帶》,當時人簡直high瞭,一本非常有氣象的書!這本書幾年以來多次讀起,多次放下,其中記著的,一次到西北旅行的時候帶著,從北疆到南疆,再到敦煌、嘉峪關,每晚在賓館裏雷打不動地看一點,但迴到北京就歇瞭;還有一次是從山西到...
評分下麵所引的故事,筆法雖奇怪但不失某種富麗的性質,是從亞馬孫地區的一份報紙上麵錄下來的,那份報紙名叫A Pena Evangelica,時間是1938年。 在1920年,橡膠價格下跌,雷穆多•培雷拉•巴西上校拋棄謝林葛,這在此地聖托美河西岸,仍然大緻未受影響,光陰似箭。自從我離開...
評分看《憂鬱的熱帶》之前,從來不太注意那些暢銷書排行榜,一個朋友在書店嚮我推薦時也未提及此事,但由於相信那位朋友,於是也就相信他推薦的書瞭。待到剛剛看完瞭作者自續的時候,纔和另一朋友閑聊中得知,一本社科類的書能夠盤桓在熱門榜上如此之久,於是又翻後記。說是一部為...
圖書標籤: 人類學 列維-斯特勞斯 法國 社會學 遊記 哲學 人文 文學
真正猶豫的不是熱帶,而是作者的心靈
評分時隔多年的重讀。從anthropologie到entroplogie, 一麵是宿命論式地無限逼近無意義與衰敗,文明與疾病、汙染、謊言齊頭並進,另一麵是對於高貴野蠻人所代錶的未經汙染的但也無可挽迴的原點的鄉愁。站在西方文明社會的角度迴溯,文明與自然的博弈無處不在,自身的視點難以被消弭,最終成瞭理解之同情的對立麵。可那堂書寫課中懸隔在觀察者與觀察對象之間的距離最終被跨越,人類學傢最終扮演瞭伊甸園中“蛇”的角色,是觀察者失格,但同時也是從自然社會到文明社會之墮落的命中注定的重演。憂鬱是鄉愁,也是旅行結束二十年後的自省,而在旅行的那一刻,“這些經曆的意義尚不曾嚮我敞開”。
評分迄今讀過的最好的書之一。諷刺,清醒,博學,謙遜,敏銳。有讓人發笑的時刻,有筆鋒一轉悲哀到無法解釋的時刻,有熱帶風貌文化對比以及準確的精神肖像,有獨特的比喻和係統的看世界的方法和屬於自己的深刻側麵,有對土著的理解和解釋以及人類學方法的初步,有時代和民族,變遷和動蕩。無與倫比的傑作。人類學呐,我又一次遺憾自己女性的劣勢。
評分每一個人身上都拖著一個世界,由他所見過、愛過的一切所組成的世界,即使他看起來是在另外一個不同的世界裏旅行、生活,他仍然不停地迴到他身上所拖帶著的那個世界去。
評分人大的書在裝禎與印刷方麵真是讓人難以容忍,紙張的選擇更是奇葩,讓人毫無閱讀的愉悅感。真懷疑人大齣版社的編輯自己是否讀書?讀完此書,對於書的編輯更是無語。書翻譯得很流暢,但在人名與地名上,卻經常讓人莫名所以。當時就懷疑用的是港颱的翻譯,但翻遍書也找不到注明。後來在網上搜索,纔發現用的是颱灣八十年代的翻譯本。這樣的人類學著作,對於人名與地名的依賴度很大,編輯即使引進港颱的翻譯本,其實也應做點工夫,把名稱按照大陸的習慣改一下,或者注釋一下。這樣子,既不尊重原齣版社,也不尊重讀者。
憂鬱的熱帶 2025 pdf epub mobi 電子書 下載