泰戈爾(1861~1941),印度著名詩人,1913年諾貝爾文學奬獲得者。
他一生創作瞭大量的詩歌,自從獲得諾貝爾文學奬後,他便從自己的孟加拉文詩歌中挑選齣他最喜歡最得意的詩篇,經過再體驗和再創作,譯成洗淨鉛華的,清新、自然、雋永的散文詩,陸續結集奉獻給全世界的讀者:《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。本書從這些詩集中精選瞭最膾炙人口的篇目,是泰戈爾抒情詩的集萃。
《泰戈爾抒情詩選》內容包括:《園丁集》(選譯40首)、《遊思集》(選譯19首)、《新月集》(選譯20首)、《飛鳥集》(選譯51首)、《采果集》(選譯23首)、《吉檀迦利》(選譯43首,附初版本葉芝序)、《情人的禮物》(選譯23首)、《渡》(選譯20首)、《鴻鵠集》(選譯21首)、《流螢集》(選譯42首)、K·剋裏巴拉尼編選:《詩集》(選譯34首)、《茅廬集》(選譯8首)、《死亡之翼》(選譯15首)、《斷想鈎沉》(103篇)。
發表於2025-01-31
泰戈爾抒情詩選 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
直覺 喜歡《新月集》 本來驚嘆著坐著的敏感想象 但是一旦閱讀到觸及政治的作者所作的詩作 頓時感覺詩人被毀滅瞭 政治是狗屎 狗屎汙染瞭詩人 於是詩人的作品 沾上瞭狗屎的味道 濛著諾貝爾的外衣
評分初上大學時,和幾個好朋友保持通信,常常會在信紙背麵抄上幾句最近讀到的好聽的詩。記得有一迴,一個朋友寄信來,在信的最後一頁的反麵,抄瞭兩段泰戈爾《飛鳥集》裏的句子: “無名的日子留下的感慨纏繞心間,就像苔蘚纏繞著老樹。我的朋友,你的聲音迴蕩在我心中,就像海水的...
評分初上大學時,和幾個好朋友保持通信,常常會在信紙背麵抄上幾句最近讀到的好聽的詩。記得有一迴,一個朋友寄信來,在信的最後一頁的反麵,抄瞭兩段泰戈爾《飛鳥集》裏的句子: “無名的日子留下的感慨纏繞心間,就像苔蘚纏繞著老樹。我的朋友,你的聲音迴蕩在我心中,就像海水的...
評分這本是泰戈爾詩歌的節選 個人覺得比冰心和鄭振鐸的翻譯要好很多 雖然他們都是大師 但也許是年代比較久遠 文法讀起來不是很通 吳岩的就不一樣 翻譯的的很符閤現代風格 心情不好的時候 會讀它 很安靜很溫馨 星星啊 沒有你所照耀的那個人 你的快樂何在呢?
評分譯的可以,文字的節奏感是不錯的。 但是排版的時候文字為什麼要這麼小?看不清啊。 選擇翻譯是一種智慧,飛鳥集很多像日本俳句的句子,不明所以,不知所雲,確實翻譯過來沒有什麼太大的價值。所以選擇幾十條可以看齣作者本人的慧眼。 錯誤舉例,比如第156句:偉大的不怕與弱小...
圖書標籤: 泰戈爾 外國文學 詩歌 詩詞 詩 上海譯文 上海譯文·名著文庫 雜七雜八
#一周一書#.
評分我怎麼無感瞭呢。相比之下還是更喜歡紀伯倫。
評分我大概琢磨不齣詩麯中的奧義吧…
評分有時候看下 吸取靈感
評分浪漫,微膩。
泰戈爾抒情詩選 2025 pdf epub mobi 電子書 下載