《12天突破英漢翻譯(筆譯篇)》是作者在多年翻譯教學過程中的經驗總結,主要針對英語專業高年級學生和意在通過國傢各類翻譯考試的非英語專業學生。《12天突破英漢翻譯(筆譯篇)》共安排十二天內容:前七天主要講解英譯漢,內容分彆為翻譯英語中的定語從句、被動語態、代詞及形容詞和副詞;後麵五天主要講解漢譯英,內容分彆為增詞與減詞、換主語、中西方文化差異和總結非文學翻譯的特點。整《12天突破英漢翻譯(筆譯篇)》以簡單句和長難句分析相結閤,並在課後配有少量的練習,讓廣大學生可以在短期之內對英漢筆譯有一個全麵的瞭解和認識。
發表於2024-12-22
十二天突破英漢翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
翻譯研習,特彆是筆譯練習,是一個雙語綜閤提高的過程,也是個無止境的東西。處在不同的學習階段的讀者,對於這本書的感悟是不同的。 如果是練習瞭一段時間,感到彷徨時,這本書可以起到啓示和總結的作業。如果是初學者,迅速看完,可以建立一個對翻譯的正確印象。 不管怎樣...
評分武峰的《十二天突破英漢翻譯》,2011年第一次齣版之後,就成瞭CATTI考試、英語翻譯初學者的入門書籍瞭。這本書總體而言來說,值得一讀。 先說說優點。這本書對於翻譯理論和方法講解來說,配得上“淺顯易懂”四個字。書中定語從句的翻譯、副詞和形容詞的翻譯、增詞和減詞的方法...
評分武峰的《十二天突破英漢翻譯》,2011年第一次齣版之後,就成瞭CATTI考試、英語翻譯初學者的入門書籍瞭。這本書總體而言來說,值得一讀。 先說說優點。這本書對於翻譯理論和方法講解來說,配得上“淺顯易懂”四個字。書中定語從句的翻譯、副詞和形容詞的翻譯、增詞和減詞的方法...
評分關於內文細節的錯誤前麵置頂評論已經有很多人提到。我就提一個最明顯的,這書封麵上書名都有譯錯瞭,真是貽笑大方。中文書名是《12天突破英漢翻譯》,封麵的英文名卻是Break English Translation。先不說“英漢翻譯”譯成English Translation本就不恰當(起碼是E-C Translatio...
評分隻能說,這本書可能適閤完全不懂翻譯的讀者吧。從句子語法結構開始詳細的講解,介紹基本的翻譯技巧。對於想看到高水平譯文的讀者,肯定會失望。 個人覺得最大的缺陷是句子的選取脫離語篇,上下文對於翻譯十分重要。 還有比較大的問題就是,大多數的句子翻譯,翻譯痕跡明顯,算...
圖書標籤: 翻譯 英語 英語學習 CATTI 英語翻譯 武鋒 教材 學習
翻譯考試的入門書,我覺得還可以,提供瞭翻譯的思路和典型案例,有些方法是完全可以藉鑒的,看的過程中心態爆炸,這也不會那也不會,漢譯英實在是太難瞭,希望接下來的日子能夠穩住心態,慢慢來,體會中英文之間的文化差異,多練多記。
評分Practice makes perfect.
評分豆瓣黑子好多啊…因人而異吧,這本書適閤非科班齣身自學的入門教材,武哥對於句子拆分講解的很細,配上同步網課講解練習效果更好。
評分乾貨,比較係統的知識結構
評分突破!
十二天突破英漢翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載