《遊緒弗倫》等六篇對話,基本屬於柏拉圖的早期對話,圍繞蘇格拉底去世前後的一係列經曆展開。這六篇對話的重要性,它們在柏拉圖思想中的地位,並不亞於柏拉圖的其他幾部長篇對話。
《柏拉圖對話六種》是20世紀30年代柏拉圖翻譯的早期重要成果之一,由張師竹先生從久負盛名的喬維特(B.Jowett)英譯本譯齣,又經張東蓀先生參照洛布(Loeb)古典叢書希-英對照本校譯。《柏拉圖對話六種》通過通篇文言譯就,文筆優美。六種對話分彆是:《遊敘弗倫》(Euthyphro)、《蘇格拉底的申辯》(Apologia)、《剋力同》(Crito)、《斐多》(Phaedo)、《普羅塔戈拉》(Protagoras)、《美諾》(Meno)。重讀譯文,可於古典文言語境中,細心揣摩柏拉圖的“微言大義”,以達古典學之堂奧。
節選:
其人提議處我以死刑。我則自提議何刑以代之耶?所擬議者必為我所應當受者。夫斯人如我,終身未嘗寜息,絕不措意於金錢、産業、軍職、官位、議席、政黨,——以自審贛直,不宜於此,遂捨此於人己兩無裨益之事而弗為。——乃專就公等各人行吾所認為人世最有利益之事業,即曆勸公等進德修智,自臻於完善,此當視為較其他諸事為急,凡事皆應按此先後之序而行者吾其以刑科與罰鍰為所當受者乎?如斯之人其所當受者為何乎?雅典諸公,果賞罰而得當,則吾必按吾所應受者而提議一種惠施,且正適為吾所需者。此正為貧士所需,欲得暇以從事於勸說者為何事乎?自當無過於供膳於優待館。②且我之應得斯報乃較公等中有於運動會競車賽馬而得勝者為尤宜。以彼使公等似得樂,而我則使公等真得樂也。而況彼本富,足以自瞻,而我正貧,適需此耳。故若我必須自擬處分為吾所當受者,則日供膳於優待館是已。
有人將疑我之言此,正猶我前言及隕涕乞憐者,似為傲慢,然其實非也。實因我自信我從未有意害人。現雖不能使公等見信,以今為時太促故耳;然設雅典亦有與他邦相同之法律,凡死罪之決定不得於一日內行之,而必須延至三五日後,則吾信公等必可摺服也。特今則決不易一掃厚誣於一時耳。吾既自信未嘗害人,故亦不願有以害己。因不以為自當受害,不自擬刑罰加於其身。
發表於2024-12-26
柏拉圖對話六種 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
真正的文學傢和藝術傢都是上帝的寵兒。上帝賦予他們對人情事物敏銳的洞察力,贈賜他們對宇宙自然進行玄想哲思的思維能力。他們是上帝殘留在世間的零星智慧凝成的智者,,他們有孩童般澄澈的雙眼,有熾烈而深邃的心靈,卻不得不麵對現實世界裏無數非藝術化的浮生與俗世。 同時...
評分【按語:Taylor認為《普羅塔哥拉斯篇》對話是戲劇傑作,可與《會飲篇(Symposium)》媲美;在這篇對話中,智者(Protagoras)也被賦予瞭一種較高尚的形象。 在這篇對話錄中,Socrates被告知,智者Protagoras的職業是傳授政治技藝,而Protagoras主張美德是可傳授的;隨後在討論...
評分柏拉圖自二十歲起師事蘇格拉底,前後八年,蘇格拉底亡故時,柏拉圖纔二十八歲,老師的死,使他受刺激很大,因此他看清瞭雅典的民主本質,明白瞭群眾的無知,柏氏受蘇格拉底的精神感召,變成一個酷愛智慧的青年,自柏拉圖開始,人類開始有大學製度瞭。大哲學傢柏拉圖非常敬愛他...
評分真正的文學傢和藝術傢都是上帝的寵兒。上帝賦予他們對人情事物敏銳的洞察力,贈賜他們對宇宙自然進行玄想哲思的思維能力。他們是上帝殘留在世間的零星智慧凝成的智者,,他們有孩童般澄澈的雙眼,有熾烈而深邃的心靈,卻不得不麵對現實世界裏無數非藝術化的浮生與俗世。 同時...
評分柏拉圖自二十歲起師事蘇格拉底,前後八年,蘇格拉底亡故時,柏拉圖纔二十八歲,老師的死,使他受刺激很大,因此他看清瞭雅典的民主本質,明白瞭群眾的無知,柏氏受蘇格拉底的精神感召,變成一個酷愛智慧的青年,自柏拉圖開始,人類開始有大學製度瞭。大哲學傢柏拉圖非常敬愛他...
圖書標籤: 柏拉圖 哲學 政治哲學 古希臘 經典與解釋 蘇格拉底 張東蓀 西方哲學
竟然這個也重齣瞭,把五大對話集齣一下如何?隨手記下現在手頭上有的版本:郭斌和景昌極譯《柏拉圖五大對話集》國立編譯館民國二十三年五月初版 ;陳康譯注《柏拉圖巴曼尼得斯篇》民國三十三年十一月重慶初版三十五年四月上海初版;張師竹初譯張東蓀改議《柏拉圖對話集六種》尚誌學會叢書民國二十二年三月初版;吳獻書譯《理想國(全五冊缺第二冊)》萬有文庫第一集一韆種民國十八年十月初版
評分讀Apology開篇第一句“嗟乎雅典人”就醉瞭 看序言這在當年居然算是流暢的白話 不過對比瞭英文版幾句 感覺不咋地 前人譯得好一說不可盡信 不過後人更不如亦未可知
評分民國半白話版的對話錄,開篇第一句就是“嗟乎雅典人”,差點沒把kindle摟住。 整體翻譯還算流暢,但是如果要說優美,真的不敢苟同,隻能說不是我的菜,接受不能,看著看著老齣戲,總以為是自己在看文言文的文獻……
評分文言文
評分前四為蘇格拉底之死,後二為反智者派底詭辯。然則吾親愛之譯者乎!何譯蘇格拉底為文言?欲引狼入室與孔老夫子一決雌雄乎?吾恐夫子無以為辯也。蘇氏之反詰本已拗口,再以文言譯之欲以逼死讀者乎?或效藍公武之譯《純粹理性批判》,純粹要將吾之理性批死判死乎?嗟乎!讀者之難,難於上青天!不通希臘文之麯摺還自罷瞭,竟還要深諳古語之句讀?句讀之不知,何以為古希臘譯文之讀者也!jiojio君,我不做人瞭!
柏拉圖對話六種 2024 pdf epub mobi 電子書 下載