作者 井原西鹤(1642-1693),本名平山藤五,日本江户时代小说家,俳谐诗人,与同时代的近松门左卫门、松尾芭蕉并称为“元禄三文豪”。十五岁开始学俳谐,师事谈林派的西山宗因。四十一岁写出艳情小说《好色一代男》,被认为是日本文学史上“浮世草子”(社会小说)的起点。创作大量描写町人(工商业者)社会现实生活与风俗人情的“町人物”。文风受俳谐语言影响较深,以简洁、精练为特色;表现在叙事风格上,机锋敏捷,话题转换灵活,如行云流水,酣畅恣肆。
译者 钱稻孙(1887-1966),中国现代文学史上与周作人齐名的日本古典文学翻译大家。涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼修,文学素养深厚。译有《万叶集精选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、日本民族音乐学家林谦三的《东亚乐器考》、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等书,著有多篇有关日本文学与文化的文章。
发表于2025-02-02
井原西鹤选集 2025 pdf epub mobi 电子书
井原西鹤的这套选集,所写只是风土世情,所以并不难读。但可贵的是,这本书还极为引人入胜,让人停不住的想读。究其原因,井原西鹤原文固然精妙,可如若没有钱教授的生花译笔,我们又怎能领略到那市井人家的东洋风情呢? 这套集子,故事基本独立,每个小标题都拟了类似中国明清...
评分一 谈到攒钱,我实感惭愧。汲汲营生至今,总是穷神相伴,与财神无缘。我爸妈常责我手指缝太疏,钱财过过手就没了。但我想了想,主要原因还是过手的钱太少了。 生活“入不敷出”,重点不是“出”的问题,收入不对等才是贫困的源头。因为生活有些花销不管怎么勒紧裤腰带都得支出...
评分一 谈到攒钱,我实感惭愧。汲汲营生至今,总是穷神相伴,与财神无缘。我爸妈常责我手指缝太疏,钱财过过手就没了。但我想了想,主要原因还是过手的钱太少了。 生活“入不敷出”,重点不是“出”的问题,收入不对等才是贫困的源头。因为生活有些花销不管怎么勒紧裤腰带都得支出...
评分一 谈到攒钱,我实感惭愧。汲汲营生至今,总是穷神相伴,与财神无缘。我爸妈常责我手指缝太疏,钱财过过手就没了。但我想了想,主要原因还是过手的钱太少了。 生活“入不敷出”,重点不是“出”的问题,收入不对等才是贫困的源头。因为生活有些花销不管怎么勒紧裤腰带都得支出...
评分井原西鹤的这套选集,所写只是风土世情,所以并不难读。但可贵的是,这本书还极为引人入胜,让人停不住的想读。究其原因,井原西鹤原文固然精妙,可如若没有钱教授的生花译笔,我们又怎能领略到那市井人家的东洋风情呢? 这套集子,故事基本独立,每个小标题都拟了类似中国明清...
图书标签: 井原西鹤 日本文学 日本 钱稻孙 小说 文学 外国文学 町人文学
日本江户时代著名市井小说家——井原西鹤
与周作人齐名的日本古典文学翻译家——钱稻孙
日本文学翻译史上的经典 “浮世草子”的传世译本
本书包括日本江户时代小说家井原西鹤的两部“浮世草子”,皆为描写町人(工商业者)社会现实生 活与风俗人 情的“町人物”。《日本永代藏》收集了商人依靠机智节俭,发家致富的故事;《世间胸算用》刻画了或贫或富的町家度过年关的光景。意在为町人持家、发家提供鉴戒,形象地反映了日本人勤俭节约、精打细算的民族。这类专门的经济题材的小说,在世界古典作品中非常罕见。
西鹤对社会世态观察细致入微,描写细腻,文笔谐谑生动,叙述紧凑。使得人物性格、风俗习惯跃然纸上,节庆祭典、器物衣食也宛如彼一时代的再现。
译者钱稻孙学识渊博,涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼修,文学素养深厚。译文始终贯彻元明小说的风格,凝练传神;文字风格诡变,遣词用句巧妙,增译补注匠心独运,成就了一个日本文学翻译的高标。
The plural of “anecdote” is “data”
评分錢稻孫那輩人這種古雅的文風已經絕跡了,現在很少有人能把文字譯得這么生動鮮活,如今的譯文大多都像機械转譯出來的“僵尸文”,干癟且腐臭。
评分是我喜欢的调调
评分是我喜欢的调调
评分钱稻孙神翻译,完全拜倒。
井原西鹤选集 2025 pdf epub mobi 电子书