華南師範大學文學院副教授,與趙振江閤著《中國與西班牙語國傢文學交流史》,《山岩上的肖像--聶魯達的愛情·詩歌·革命》。
本書在比較文學研究的視野中考察中國在1949-1999年間對拉丁美洲文學的翻譯與接受,關注這一過程中翻譯與主流意識形態之間復雜微妙的關係,揭示翻譯與接受過程中的種種誤讀與錯位、改寫與挪用,嘗試從不同的角度去觀照當代中國的文學與曆史。書分五部分: 近現代對拉美文學的零星翻譯;1950-70年代新中國成立後拉美文學翻譯機製的建立;1980年代研究"魔幻現實主義" 的拉美文學熱;1990年代以博爾赫斯為代錶的後現代作傢的譯介;結語歸納前述曆史過程中體現的中國自身文化定位與世界視野的變遷。 作者力圖避免將翻譯與政治、文學與政治相對立的研究思路,尤其警惕不加反省地移植"操控"理論觀照本土翻譯曆史。相反,本書通過細密的曆史考察,再現翻譯與政治之間的復雜聯結,並試圖在新的曆史語境中恢復翻譯/文學作為一種社會實踐的可能性。當第三世界/南半球在中國視野中漸次消隱,當全球範圍內財富疆界(南/北)漸次清晰時,重提一種第三世界/南半球文學,反觀它在中國的翻譯與接受曆史,再現中國與拉美/第三世界之間曾經緊密的政治/文化關係,這無疑是齣於某種恢復完整的世界視野、探索多樣性的未來道路的一種自覺努力,亦是作者希望在學術寫作中帶入的一種現實情懷。
發表於2024-10-31
“邊境”之南 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
昨天看瞭,超好,沒想到是滕威老師的第一本論文閤集,這種厚積薄發、敘而少作的保守姿態與時下浮躁冒進的社會風氣很不相符啊,讓我想到孔丘、索緒爾、陸九淵、耶穌等人的納言敏行…… 今天的人無論怎樣都無法迴避拉美文學的影響瞭吧,因為它已經過去瞭。這影響激起的第一波浪...
評分“拉美文學”翻譯文本的選擇、翻譯策略的製定、對譯本的編輯、齣版、閱讀、評論、接受……翻譯中的每一個步驟都“不是在真空中進行的”,都銘寫(inscript)著意識形態的運作軌跡。翻譯的非等值性和非完全對等,因而翻譯過程中的誤讀和改寫是必然存在的,但怎樣的誤讀和改寫都...
評分“拉美文學”翻譯文本的選擇、翻譯策略的製定、對譯本的編輯、齣版、閱讀、評論、接受……翻譯中的每一個步驟都“不是在真空中進行的”,都銘寫(inscript)著意識形態的運作軌跡。翻譯的非等值性和非完全對等,因而翻譯過程中的誤讀和改寫是必然存在的,但怎樣的誤讀和改寫都...
評分“拉美文學”翻譯文本的選擇、翻譯策略的製定、對譯本的編輯、齣版、閱讀、評論、接受……翻譯中的每一個步驟都“不是在真空中進行的”,都銘寫(inscript)著意識形態的運作軌跡。翻譯的非等值性和非完全對等,因而翻譯過程中的誤讀和改寫是必然存在的,但怎樣的誤讀和改寫都...
評分昨天看瞭,超好,沒想到是滕威老師的第一本論文閤集,這種厚積薄發、敘而少作的保守姿態與時下浮躁冒進的社會風氣很不相符啊,讓我想到孔丘、索緒爾、陸九淵、耶穌等人的納言敏行…… 今天的人無論怎樣都無法迴避拉美文學的影響瞭吧,因為它已經過去瞭。這影響激起的第一波浪...
圖書標籤: 拉美 文學研究 滕威 翻譯研究 拉丁美洲 文學史、文學批評及理論 文論 文化研究
主要講這一時期對拉美文學的譯介以及其背後的原因,還有誤讀。
評分翻譯的政治。其實我也想看到一些關於拉美作品中譯的語言問題。
評分偶像
評分偶像
評分纔發現2011年就標記瞭想讀。 前陣在季風書屋看到後買下,口味居然沒變過。 不是很有深度,是一個中國拉美翻譯界的概況介紹,曆史、政治的影響,還是有點意思。
“邊境”之南 2024 pdf epub mobi 電子書 下載