喬治·斯坦納(George steiner),當代最傑齣的知識分子之一,不列顛學會會員。1929年齣生於法國巴黎,以德語、法語、英語為母語。先後在哈佛大學和牛津大學獲得碩士及博士學位。曾任《經濟學人》雜誌編輯,後任教於普林斯頓大學、劍橋大學、日內瓦大學等知名學府,教授比較文學課程。研究領域涉及文學理論、比較文學,並提齣瞭重要的“翻譯四步驟”理論。斯坦納著作等身,主要作品包括:《托爾斯泰或陀思妥耶夫斯基》、《悲劇之死》、《巴彆塔之後》、《馬丁·海德格爾》、《何謂比較文學》等。2007年,獲得阿方索·雷耶斯國際奬。
本書發錶於1960年,已成為研究俄國文學的經典之作。托爾斯泰延續瞭從荷馬以來的史詩風格,而陀思妥耶夫斯基則延續瞭“悲劇世界觀”。本書概括並比較瞭這兩種不同的文學視角。作者著重分析指齣瞭兩位大師的文學觀、文學作品在哲學、文化方麵的深遠意義,為我們提供瞭一個深入理解俄羅斯文化的機會。
作為一本學術性很強的文論,齣乎意料地很好讀。作者齣色的文筆和深入淺齣的論證方式極大地增強瞭本書的可讀性,當然,譯者流暢通順的譯筆也同樣功不可沒。 托翁和陀總作為俄羅斯文學史上的兩座奇觀,全麵而深刻地影響瞭現代文學的發展。自從首次創造性地將兩人進行對比研究,相...
評分作為一本學術性很強的文論,齣乎意料地很好讀。作者齣色的文筆和深入淺齣的論證方式極大地增強瞭本書的可讀性,當然,譯者流暢通順的譯筆也同樣功不可沒。 托翁和陀總作為俄羅斯文學史上的兩座奇觀,全麵而深刻地影響瞭現代文學的發展。自從首次創造性地將兩人進行對比研究,相...
評分作為一本學術性很強的文論,齣乎意料地很好讀。作者齣色的文筆和深入淺齣的論證方式極大地增強瞭本書的可讀性,當然,譯者流暢通順的譯筆也同樣功不可沒。 托翁和陀總作為俄羅斯文學史上的兩座奇觀,全麵而深刻地影響瞭現代文學的發展。自從首次創造性地將兩人進行對比研究,相...
評分作為一本學術性很強的文論,齣乎意料地很好讀。作者齣色的文筆和深入淺齣的論證方式極大地增強瞭本書的可讀性,當然,譯者流暢通順的譯筆也同樣功不可沒。 托翁和陀總作為俄羅斯文學史上的兩座奇觀,全麵而深刻地影響瞭現代文學的發展。自從首次創造性地將兩人進行對比研究,相...
評分尼采說,“我從他那裏獲得瞭有價值的心理學資料,所以我纔如此重他,崇拜他。” 一、黑夜到底給予瞭什麼力量? 陀思妥耶夫斯基的寫作時間通常是在夜晚,他七點半起床開始工作,一直到第二天早晨五點。據他在日記中記載,在黑夜工作,可以免受外在事物的打擾。作傢在黑夜寫作...
整本書譯者沒加一個注,留下大量人名需要解惑.所有引文都自己翻譯,不參考已有的經典譯文,結果錯誤比比皆是,最糟糕的是譯者(們)可能隻讀過《安娜·卡列尼娜》,因此涉及各部小說的情節和內容時頻頻齣錯,有些錯實在荒謬至極!如果不是對斯坦納很感興趣,可以不用去碰這本書.應把譯者加入黑名單.
评分四個章節嚴守文論體裁:第一部分著眼於背景,泛談西方文學史;第二、第三部分以《安娜》和《白癡》為主要載體,詳談托爾斯泰與陀思妥耶夫斯基;第四部分從整體齊頭並進分析兩位大傢。作者相當博學,旁徵博引的信息量令人嘆為觀止,對戲劇、小說、詩歌、哲學、宗教諸方麵都得心應手;黑《包法力夫人》扣半星,翻譯扣半星。
评分這傢夥究竟是有多博學?!
评分整本書譯者沒加一個注,留下大量人名需要解惑.所有引文都自己翻譯,不參考已有的經典譯文,結果錯誤比比皆是,最糟糕的是譯者(們)可能隻讀過《安娜·卡列尼娜》,因此涉及各部小說的情節和內容時頻頻齣錯,有些錯實在荒謬至極!如果不是對斯坦納很感興趣,可以不用去碰這本書.應把譯者加入黑名單.
评分看這本書的時候惡補瞭好多書
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有