李漁,清代著名的戲麯創作傢和理論傢。他既寫過名列“中國名士八大奇著”之首的《閑情偶寄》,也寫過讓他成為“名教罪人”的《肉蒲團》。這位譽滿天下、謗滿天下的天纔作傢不為士林所重,卻廣受普通讀者歡迎。他的作品、尤其是短篇小說集,一經問世,便暢銷於世,甚至飽受盜版之苦。他的小說在國內少為人知,而在英語世界卻已經傳播一個多世紀,獲得瞭比眾多國內知名作品更高的贊譽。
17世紀李笠翁的著作中,有一重要部分,專事談論人生的娛樂方法,叫做《閑情偶寄》,這是中國人生活藝術的指南。自從居室以至庭園,舉凡內部裝飾,界壁分隔,婦女的妝閣,修容首飾,脂粉點染,飲饌調治,最後談到富人貧人的頤養方法…這個享樂主義的劇作傢又是幽默大詩人,講瞭他所知道的一切……他的對於生活的藝術的透徹理解……充分顯齣中國人的基本精神。
——林語堂
李漁是中國小說史上最偉大的小說傢之一。
——美國哈佛大學東亞係教授宇文所安
無論在小說、戲劇,還是在其他文章裏,他都盡量使他個人的聲音凸顯齣來,而不願意僅僅處於一種客觀描寫的位置,而他個人的聲音,又充滿幽默、機智,富有喜劇性,使人聯想起英美文學中的王爾德和蕭伯納。
——美國哈佛大學東亞係教授韓南
在中國文學史上,李漁前所未有地將喜劇推嚮一個新的高度。
——美國賓西法尼亞大學教授梅維恒
李漁是一位世界性的作傢,他的魅力不僅吸引瞭全世界的中文讀者,同時也吸引瞭其譯著的讀者。他那無可抗拒的幽默,他語氣的自由……無不展現著誘人的魅力。
——法國普羅旺斯大學教授皮埃爾
在李漁那些所謂通俗的東西裏,蘊藏著許許多多動人心弦、乃至勾魂攝魄的力量。在通俗文學裏,李漁傾注全力,大展身手。
——日本慶應大學名譽教授岡晴夫
李漁多纔多藝,富於創新,尤其是在園林建築藝術上,有理論,有實踐,蘭溪伊園、杭州層園、北京半畝園、南京芥子園,當年都曾以私傢園林著稱於南北。
——國傢文物局專傢組組長羅哲文
譯者茅國權(Nathan K. Mao)是英文版《圍城》的譯者,曾就讀於香港中文大學新亞書院、耶魯大學和麥迪遜威斯康星大學,現任教於賓州西彭斯貝格大學。他所譯英文版《十二樓》是迄今為止李漁白話短篇小說的唯一一個全譯本,此本在海外一經齣版,就引起漢學界的重視。其譯筆高妙,生動簡潔,可讀性強。
《十二樓(雙語版)(套裝共2冊)》集小說12篇,每篇長短不一,各分迴目。每篇小說在內容上本無聯係,因作者在各篇都用一座樓作為展開故事的重要環節,所以取《十二樓》為其總名。其情節布局求新齣奇,敘述語言生動流利,人物形象婉妙逼真。李漁是清初喜劇創作的大師,他在《笠翁十種麯》中所顯示的那種幽默和輕快,同樣也體現在這本短篇小說集中。
發表於2024-06-02
十二樓(內贈中文版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
為什麼會被列為禁毀小說呢,並沒有什麼呀。也就跟拍案驚奇似的當故事傳奇看看。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
評分大方得體的古代文學評論每每歸納能力驚人,斷語下得隻可補充演繹而難於翻案。夏公(二爺)強調文學評論是曆代讀者的觀感,代代纍加。頗有三人成虎和群眾的眼睛是雪亮的意思。 李漁的縴巧和工於針綫,在戲劇和小說都有錶現,或一菜兩吃,比如遠兜遠轉巧團圓的《生我樓》也是戲...
評分有些書就是用來消遣時間的,比如《十二樓》,書是昨晚從圖書館藉迴來的。 早上起床,電閃雷鳴,春雨還似夏雨,校內不堪的道路早已積起沒過腳麵的雨水。我估摸著會去個十個人吧。老先生學富五車,精神矍鑠,就是上課太散漫,注重一些細節的推敲,一般人沒辦法跟上...
圖書標籤: 李漁 明清小說 十二樓 小說 中國文學 雙語對照 中國古典 英譯本
十二個故事短小生動,明清人物生活躍然紙上,猶如親聽李漁說書,迴味無窮。
評分一樓一情牽,思緒進萬韆。情中陷男女,抒懷明心誌。李漁趣人一個,字中顯畫,言中露情。收獲多多~~~
評分一樓一情牽,思緒進萬韆。情中陷男女,抒懷明心誌。李漁趣人一個,字中顯畫,言中露情。收獲多多~~~
評分十二個故事都好奇葩,雖說結尾多是勸善懲惡之語,但故事本身卻天衣無縫,趣味橫生。
評分總希望生活在那個年代,成為裏麵的一個主角!
十二樓(內贈中文版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載