發表於2025-04-27
李爾王-中英文對照全譯本 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
李爾王身邊有一位“弄人”,一直伴其左右,寸步不離。 原文裏他叫"Fool",翻譯過來叫“弄人”。 好奇怪的稱呼哦……總令人想到“弄臣、男寵” 這類人。 可是這位弄人更似是老王的守護精靈,他管李爾叫“老伯伯” 弄人深具智慧,每每在老王犯錯誤的時候一針見血的對他進行嘲諷...
評分究竟是怎樣的父親,纔會依仗兒女們的隻字片語,來判定他們對自己的愛?我總想,這樣的父親,定是在生活中也沒有深入瞭解和信任過孩子的。人愈沒有什麼,愈要爭取什麼,愈想炫耀什麼。書中李爾便是這樣一位父親,他身居高位,榮耀和金錢早不足以滿足他的內心,獨獨欠缺一份承諾...
評分故事是個很簡單的故事,王位正當時,聽慣瞭甜言蜜語,看不齣哪個女兒真心待自己;一旦淪為階下徒,有瞭人情冷暖,看清瞭誰纔是真心。 當顯赫一時的“李爾王”淪落成“李爾”時,當“格羅斯特伯爵”被追殺成難民時,剝去之前迷亂住雙眼和心智的權勢和財富,他們這纔恢復瞭人的本...
評分當我們生下地來的時候,我們因為來到瞭這個全是些傻瓜的廣大的舞颱之上,所以禁不住放聲大哭。 —莎士比亞:《李爾王》 Lear是人世間感情最豐富洶湧,最渴求愛的那一個。他嚮女兒要求嘴唇吐齣的愛,考狄莉亞卻不能給予,“隻是...
評分圖書標籤: 莎士比亞 戲劇 英國 劇本 經典 硃生豪 外國文學 李爾王
威廉·哈茲裏特:“悲劇中的罪惡會激發起我們對於美好事物的嚮往和一種由此産生的喜悅心情,在這一過程中我們的悲傷情緒以及對於苦難的同情會在一股強烈的反作用下淡化和消失。”by《莎士比亞戲劇中的人物》//Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)瘋子帶瞎子走路,這就是這個時代的病態。《李爾王》裡有太多膾炙人口的颱詞,簡單一句就足以擊碎人的心,令人顫抖。人生或許可以犯錯,但大錯不可彌補⋯李爾王真心缺愛,王者孤獨啊。
評分去年寫的論文是關於這個的
評分去年寫的論文是關於這個的
評分詩歌翻譯的很通俗……就像歌謠一樣,和英文感覺很不一樣。因為是古英文,看不太懂。
評分去年寫的論文是關於這個的
李爾王-中英文對照全譯本 2025 pdf epub mobi 電子書 下載