This bold new translation with facing French text restores once banned poems to their original places and reveals the full richness and variety of the collection.
夏尔·波德莱尔(Charles Baudelair, 1821-1867),法国诗人。作品有诗集《恶之花》和散文诗集《巴黎的忧郁》,另写有大量文学和美学论文。他被认为是使欧洲人的经验方式和写作方式发生重大变革的作家,他的美学理论在诗歌和艺术史上是一个重大转折点,是现代主义各流派灵感与理论的不尽泉源。
郭宏安,1943年生,吉林省长春市人,原籍山东莱芜县。毕业于北京大学西语系和中国社会科学院研究生院外国文学系。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员,博士生导师,兼任该所学术委员会副主任,中国社会科学院比较文学研究中心主任。中国作家协会会员。
这个版本的翻译辞藻华丽,又极富音韵美,虽然还是充满宗教色彩的诗歌,却也没有文化差异带来的距离感,适合朗诵。 《恶之花》的世界是想象的夸张的世界,同时又是真实的赤裸的世界。宗教、神话、文学作品、艺术作品,这些都是波德莱尔的取材来源,时不时穿插一些光怪陆离的画...
评分《恶之花》初次发表时收诗100首,涉及到女人意象的有48首, 若再包括其它诗歌中零星提到的女人意象, 《恶之花》中与女人有关的诗歌占到诗歌总数的一半以上, 可见女性在波德莱尔是各种有很重要的地位。 其中一个特殊的女性群体便是女同性恋者,在女性意象诗歌中占3首,...
评分《恶之花》初次发表时收诗100首,涉及到女人意象的有48首, 若再包括其它诗歌中零星提到的女人意象, 《恶之花》中与女人有关的诗歌占到诗歌总数的一半以上, 可见女性在波德莱尔是各种有很重要的地位。 其中一个特殊的女性群体便是女同性恋者,在女性意象诗歌中占3首,...
评分波德莱尔肯定是魔鬼。 失乐园里蛇肯定比夏娃更具诱惑。 人们说,波德莱尔是病态的。 是的,肯定是。这个世界太洁净,他太脏,不能相容。 兰波说,在夜晚的星光中 你来寻找你摘下的花儿吧, 还说他看见白色的奥菲利娅 躺在她的长纱巾中漂浮,象一朵大百合花. 我爱波德莱...
评分波德莱尔的诗让我开心。很久没有抱着一本书可以不由自主地笑起来。看着里面的有如孩子一般的文字,仿佛在字里行间阅读童趣。我一头扎进去,去看别人对他的评价,看他的诗,看他的身世过往,就这样几个小时就过去了。挑着翻阅他的诗,顺便也去记住他的几位情人的名字,不过多年...
这本书的阅读体验,与其说是“读”,不如说是“沉溺”。波德莱尔的诗歌,就像一种浓烈的、带有迷幻色彩的香水,一旦沾染,便会让你晕眩,让你沉沦。我曾尝试着理性地去分析他的意象,去理解他的哲学,但很快就被那种情绪的洪流所裹挟。他笔下的“恶”,并非简单的道德评判,而是一种对存在本身的追问,是对人类灵魂困境的深刻洞察。那些描绘颓废、病态、甚至死亡的诗句,读起来并非令人感到恶心,反而有一种奇异的吸引力,仿佛在邀请你一同走向那个充满魅惑的深渊。他似乎能看到常人看不到的“美”,在最肮脏的泥土里,在最卑微的灵魂里,在最令人恐惧的死亡里,都能发现令人心惊的诗意。这种“发现”的能力,让我对艺术的本质有了全新的认识。艺术,或许就是一种将丑陋升华为美的能力,一种在绝望中寻觅希望的勇气。我印象最深刻的是他对于“时间”的描绘,那种无情流逝的、令人感到无力的时间感,以及个体在这种时间洪流中的渺小和挣扎。这种对存在状态的焦虑,是现代人共通的情感,因此,他的诗歌具有了跨越时空的生命力。阅读《恶之花》,是一个不断挑战自我认知、不断颠覆既有观念的过程。它并非一本轻松愉快的读物,但它绝对是一本能够触及灵魂、引发深刻思考的书。每一次重读,都会有新的发现,新的感悟,仿佛每一次都在与一个不同层次的波德莱尔对话。
评分这本《恶之花》初读时,我以为会是一本沉重的、描绘世间阴暗面的书,毕竟标题已经如此直白。然而,当我真正沉浸其中,被它所捕获的,却是一种无法言喻的美丽,一种与痛苦、颓废共生的、极致的、近乎残忍的诱惑。波德莱尔的诗歌,与其说是对“恶”的颂扬,不如说是对人类内心深处复杂性的极致探索。他笔下的巴黎,不再是光鲜亮丽的现代都市,而是一个充满着妓女、乞丐、酒鬼、失意者,以及一切被社会边缘化的身影的迷宫。然而,就在这些令人不适的场景中,他发现了令人惊叹的诗意。一个卖艺人的凄凉歌声,一位老妇人疲惫的面容,甚至是一具腐烂的尸体,在波德莱尔的笔下,都化为了令人心悸的美。他那种将一切不洁、丑陋、甚至死亡,都升华为艺术的勇气,着实令人震撼。我曾以为诗歌只能歌颂阳光、鲜花、爱情,但《恶之花》打破了我所有的预设。它告诉我,真正的美,往往就隐藏在最意想不到的角落,需要一颗敏感而勇敢的心去发掘。那些关于“死亡”、“衰败”、“罪恶”的意象,不是为了引人堕落,而是为了揭示生命本质中不可避免的阴影,以及在阴影中闪烁的、更加耀眼的光芒。阅读的过程,更像是在与一个灵魂进行深度的对话,一个灵魂在人生的边缘游走,用最锐利的观察,最深沉的感悟,描绘出那个时代的精神症候,也触及了永恒的人类情感。我常常被他那精准的、如同手术刀般锋利的词语所折服,每一个词语都恰如其分,没有一丝多余,却能唤起无限的联想和共鸣。这种诗歌的“精确性”和“强度”,是我从未在其他作品中体验过的。
评分这本书,给我的感觉就像是误入了一场华丽的、却又透着一丝颓废的宴会。宴会上的宾客,并非是衣冠楚楚的贵族,而是形形色色,从社会边缘而来的人物——妓女、流浪汉、失意者,甚至是那些被遗忘在角落里的灵魂。波德莱尔用他那如同手术刀般精准的笔触,描绘了他们身上复杂的情感,他们内心的挣扎,以及他们身上那种别样的、令人着迷的“美”。我曾以为诗歌只能描绘阳光、鲜花、爱情,但《恶之花》彻底打破了我这种单一的认知。它告诉我,美可以存在于最意想不到的地方,即使是在腐朽、堕落、甚至死亡之中。他对于“现代性”的描绘,那种都市的疏离感、个体的孤独感,在今天依然具有极强的共鸣。我仿佛能感受到那个时代人们内心的迷茫和挣扎,也能看到我们这个时代人们的缩影。这本书的阅读,对我而言,更像是一次灵魂的探险。它带领我深入人性的幽暗之处,去探索那些我们常常回避的角落。那些关于“诱惑”、“罪恶”、“死亡”的意象,并非是为了引人堕落,而是为了揭示生命中不可避免的阴影,以及在阴影中闪烁的、更加耀眼的光芒。我时常被他那精准而充满力量的语言所震撼,每一个词语都恰如其分,没有一丝多余,却能唤起无限的联想和共鸣。这种诗歌的“力度”和“深度”,是我从未在其他作品中体验过的。
评分《恶之花》这本书,给我一种置身于迷宫的奇妙感受,每一个拐角都充满了未知,每一次深入都伴随着一丝紧张,却又欲罢不能。波德莱尔的诗歌,并非用直接的叙述来引导读者,而是通过层层叠叠的意象,将读者引入一种情绪的漩涡。他似乎对人性的复杂性有着超乎寻常的洞察力,他毫不避讳地展现那些被我们视为“罪恶”或“丑陋”的情感和欲望,并将它们升华为一种令人难以置信的美。我记得书中对“时间”的描绘,那种无情流逝的、令人感到无力的时间感,以及个体在这种时间洪流中的渺小和挣扎。这种对存在状态的焦虑,是现代人共通的情感,因此,他的诗歌具有了跨越时空的生命力。这本书的阅读,对我而言,是一种深刻的内心冲击。它迫使我去面对那些我一直试图回避的,关于生命、关于人性、关于存在本身的终极问题。它不是提供答案的书,而是提出问题,并引导你去寻找答案的书。每一次翻开,都能在那些看似晦暗的文字中,发现闪烁着人性光辉的微光。我尤其欣赏他对于“现代性”的捕捉,那种在快速发展的城市中,个体所感受到的疏离、孤独和异化,被他描绘得淋漓尽致。这种疏离感,在当今社会依然普遍存在,因此,即使是百年前的诗歌,读起来依然能产生强烈的共鸣。
评分《恶之花》这本书,给我的感觉就像是走进了一座被遗忘的古老花园,里面盛开着一些极其奇特、甚至是带着一丝丝毒性的花朵。它们不似寻常的玫瑰或百合那般明媚,而是带着深邃的紫色、暗沉的红色,甚至有些花瓣上还沾染着雨水和泥土的痕迹。初翻开时,的确会被那些直白的描绘所吸引,那些关于城市边缘人群的生存状态,关于人类欲望的挣扎,关于死亡的冷峻审视。我记得其中一首诗,描述了一个身处肮脏巷子里的女人,但波德莱尔并没有仅仅停留于描绘她的落魄,而是从中挖掘出了她身上一种别样的、近乎神性的悲悯。这种视角,让我开始重新审视那些我通常会忽视甚至回避的“不美好”。他并没有回避人性的阴暗面,而是以一种近乎痴迷的态度去解剖它,去理解它,甚至从中提炼出一种奇异的、病态的美感。这让我反思,我们平日里所追求的美,是否过于狭隘?是否忽略了生命中那些更为真实、更为深刻的、甚至是痛苦的部分?他的诗歌,就像是一面镜子,照出了我们内心深处那些不愿承认的冲动和欲望,让我们得以面对一个更完整、也更复杂的自我。我尤其欣赏他对于“现代性”的捕捉,那种在快速发展的城市中,个体所感受到的疏离、孤独和异化,被他描绘得淋漓尽致。这种疏离感,在当今社会依然普遍存在,因此,即使是百年前的诗歌,读起来依然能产生强烈的共鸣。总而言之,这本书让我对“美”的定义产生了根本性的动摇,它告诉我,美不仅仅是表面的光鲜,更是一种穿透表象,直抵灵魂深处的洞察力。
评分《恶之花》这本书,就像是一扇通往未知世界的窗户,透过它,我看到了一个充满着奇异色彩和强烈情感的世界。波德莱尔的诗歌,不像寻常的田园牧歌,它更像是一种对存在本身的深刻反思,一种对生命复杂性的极致探索。他没有回避人性的阴暗面,反而以一种近乎痴迷的态度去解剖它,去理解它,甚至从中提炼出一种奇异的美感。我记得其中一首诗,描述了一个身处肮脏巷子里的女人,但波德莱尔并没有仅仅停留于描绘她的落魄,而是从中挖掘出了她身上一种别样的、近乎神性的悲悯。这种视角,让我开始重新审视那些我通常会忽视甚至回避的“不美好”。他笔下的“恶”,并非是简单的道德评判,而是一种对人类灵魂困境的深刻洞察。那些描绘颓废、病态、甚至死亡的诗句,读起来并非令人感到恶心,反而有一种奇异的吸引力,仿佛在邀请你一同走向那个充满魅惑的深渊。他似乎能看到常人看不到的“美”,在最肮脏的泥土里,在最卑微的灵魂里,在最令人恐惧的死亡里,都能发现令人心悸的诗意。这种“发现”的能力,让我对艺术的本质有了全新的认识。艺术,或许就是一种将丑陋升华为美的能力,一种在绝望中寻觅希望的勇气。阅读《恶之花》,是一个不断挑战自我认知、不断颠覆既有观念的过程。它并非一本轻松愉快的读物,但它绝对是一本能够触及灵魂、引发深刻思考的书。
评分初读《恶之花》,我以为会是一本充满悲观与绝望的书,毕竟“恶”字似乎就预示着一切阴暗。然而,当我真正沉浸其中,我发现波德莱尔所描绘的,并非简单的颓废,而是一种对生命本质的深刻剖析。他以一种近乎病态的敏感,捕捉着现代都市的喧嚣下的疏离,以及个体在欲望与理性之间的挣扎。他笔下的巴黎,不再是光鲜亮丽的摩天大楼,而是充满着暗巷、妓院、贫民窟,以及那些被社会遗弃的灵魂。然而,正是在这些被忽视的角落里,他发现了令人震撼的美。一个卖艺人的凄凉歌声,一位老妇人饱经风霜的面容,甚至是一具腐烂的尸体,在他眼中都化为了可以升华为艺术的意象。这种将一切不洁、丑陋、甚至死亡,都升华为艺术的勇气,让我对“美”的定义产生了根本性的动摇。他并非是在颂扬“恶”,而是在揭示,真正的美,往往就隐藏在最意想不到的角落,需要一颗敏感而勇敢的心去发掘。那些关于“死亡”、“衰败”、“罪恶”的意象,不是为了引人堕落,而是为了揭示生命本质中不可避免的阴影,以及在阴影中闪烁的、更加耀眼的光芒。阅读的过程,更像是在与一个灵魂进行深度的对话,一个灵魂在人生的边缘游走,用最锐利的观察,最深沉的感悟,描绘出那个时代的精神症候,也触及了永恒的人类情感。
评分《恶之花》这本书,在我看来,更像是一场盛大的、却又异常真实的梦境。在这个梦境里,现实的边界变得模糊,理性与感性交织,美与丑、生与死、天堂与地狱,都以一种令人眩晕的方式融合在一起。波德莱尔的诗歌,不是用温和的语言去抚慰心灵,而是用尖锐的、锋利的意象去剥开现实的表层,直抵人性的核心。他描绘的巴黎,不再是明信片上的风景,而是一个充满着挣扎、欲望、绝望,却又在这一切混乱中孕育着奇异之美的舞台。我记得其中一些描绘,比如对“死亡”的审视,他并没有将其仅仅视为终结,而是赋予了它一种近乎神圣的、超脱的意义。这种对死亡的独特视角,让我对生命的短暂有了更深刻的理解,也让我更加珍惜当下。他笔下的“罪恶”,并非是简单的道德谴责,而是一种对人类内心深处原始冲动的深刻理解。他似乎能够看见,那些被社会规范所压抑的欲望,是如何在暗处滋生,又如何在个体身上留下烙印。这种洞察力,让我感到既不安,又有一种被理解的释然。阅读这本书,我时常会停下来,陷入沉思。那些晦涩的意象,那些强烈的感情,都在我的脑海中反复回荡。它迫使我去质疑那些我习以为常的观念,去重新审视那些我一直以来所追求的“美好”。它不是提供答案的书,而是提出问题,并引导你去寻找答案的书。每一次翻开,都能在那些看似晦暗的文字中,发现闪烁着人性光辉的微光。
评分这本书的阅读体验,如同在黑暗中探索一座古老的宫殿,光线昏暗,却处处透着神秘和华丽。波德莱尔的诗歌,不是那种一览无余的风景,而是需要细细品味,才能领略其深邃之处。他以一种近乎偏执的热情,审视着人性的阴暗面,那些欲望的挣扎,那些灵魂的沉沦,在他笔下,非但没有显得令人作呕,反而有一种令人着迷的、病态的美感。我曾以为诗歌只能描绘阳光、鲜花、爱情,但《恶之花》彻底打破了我这种单一的认知。它告诉我,美可以存在于最意想不到的地方,即使是在腐朽、堕落、甚至死亡之中。他对于“现代都市”的描绘,尤其是那种疏离感和孤独感,在今天依然具有极强的现实意义。我仿佛看到了那个时代的缩影,也看到了我们这个时代自身的影子。这本书,与其说是一本诗集,不如说是一次深刻的精神洗礼。它逼迫我去面对那些我一直试图回避的,关于生命、关于人性、关于存在本身的终极问题。读完后,我久久不能平静,那种震撼,是一种深沉的、难以言喻的共鸣,仿佛他读懂了我内心深处那些最隐秘的情感。他对于“死亡”的描绘,也并非是简单的恐惧,而是一种近乎超脱的、对存在终结的审视,这种视角,让我对生命的短暂有了更深刻的理解。
评分说实话,初读《恶之花》,我有些许的排斥,因为标题和一些描绘的意象,让我以为会是一本充满负面情绪的书。然而,当我坚持读下去,我被一种截然不同的感受所俘获。波德莱尔并非只是在描绘“恶”,而是在解剖“人性”。他以一种近乎病态的敏感,捕捉着社会角落里那些被遗忘的、被忽视的灵魂。那些关于贫困、疾病、堕落的描写,与其说是对现实的批判,不如说是对生命本真的探寻。他没有回避人性的复杂性,没有回避那些我们通常选择性忽略的阴暗面,反而以一种近乎虔诚的态度去审视它们,去从中提炼出一种奇异的、令人不安的美。我曾以为美只能存在于光鲜亮丽的事物中,但波德莱尔打破了我的这种刻板印象。他能在最卑微的妓女身上看到“神性”,能在最肮脏的街道上看到“天堂”。这种“发现”的视角,让我开始重新审视自己对美的认知。他对于“现代都市”的描绘,尤其是那种疏离感和孤独感,在今天依然具有极强的现实意义。我仿佛看到了那个时代的缩影,也看到了我们这个时代自身的影子。这本书,与其说是一本诗集,不如说是一次深刻的精神洗礼。它逼迫我去面对那些我一直试图回避的,关于生命、关于人性、关于存在本身的终极问题。读完后,我久久不能平静,那种震撼,是一种深沉的、难以言喻的共鸣,仿佛他读懂了我内心深处那些最隐秘的情感。
评分英译本是集40位译者翻译的合译本
评分你蔷薇色的肉丁
评分你蔷薇色的肉丁
评分英译本是集40位译者翻译的合译本
评分你蔷薇色的肉丁
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有