本書介紹名著名譯-神麯
發表於2025-04-11
神麯 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
這本書是在卓越買的,當時主要是圖便宜,纔10塊錢。買過之後很興奮,語言流暢而清晰。比硃維基和田德望的譯文好多瞭。 開始接觸《神麯》時,隻是讀瞭譯文版硃維基的譯文,硃的譯文是從英文版轉譯的,雖然是詩體,但讀來很是笨重。硃的譯文我前後讀瞭兩遍,第一次讀完《地獄篇》...
評分“受造恒久永罰永夜。入此地者,棄絕一切希望(C3,10)。”但丁讀齣地獄之門上的刻字。然後他跟隨好老師維吉爾,但丁寫盡每一種罪——嗜食者,好淫欲的,貪財好囤積的,憤怒、異端、暴力待己又褻神的,紛爭者,背誓者,還有遠航的尤利西斯。每一種罪他都找瞭罪人,他叫齣他們的名...
評分 評分85萬字,終於看完瞭,看瞭好久,越往後看,越不好看。 我看的是田德望先生的翻譯,從意大利文直接翻譯成中文,皇皇巨著,費盡心血。除瞭翻譯正文之外,注釋的文字又是正文的幾倍。如《地獄篇》正文7萬字,注釋文字16萬字。 我特地選的翻譯成散文的文體,有不少人認為翻譯成詩...
評分圖書標籤: 意大利 但丁 詩歌 外國文學 王維剋 小說 基督教 文學
摒棄拉丁語,用本民族“活的語言”創造齣“人的文學”。但是不言而喻,譯成散文後必須會失去詩的神韻。
評分摒棄拉丁語,用本民族“活的語言”創造齣“人的文學”。但是不言而喻,譯成散文後必須會失去詩的神韻。
評分怪我不懂意大利...
評分摒棄拉丁語,用本民族“活的語言”創造齣“人的文學”。但是不言而喻,譯成散文後必須會失去詩的神韻。
評分散文體,當小說讀瞭。
神麯 2025 pdf epub mobi 電子書 下載