亞曆山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一個具有世界影響的俄羅斯作傢。他是俄國浪漫主義文學的主要代錶和俄國現實主義文學的奠基人,被高爾基譽為“俄國文學之始祖”和“偉大的俄國人民詩人”。十九世紀俄國文學的高峰,就是從普希金開始的。
這位“俄羅斯詩歌的太陽”最重要的作品,就是詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》。它是俄國現實主義文學的奠基之作。
這部詩體作品,自然具有詩歌的抒情性;但它又是一部現實主義的作品,所以作者把它叫做“小說”。一八二三年動筆時,普希金的創作正從浪漫主義嚮現實主義轉變。八年後,《葉甫蓋尼·奧涅金》於一八三○年完成。它總結瞭作者一八三一年以前的全部創作經驗,以後普希金就轉入瞭散文寫作。這種創作方法和文體的變化,和社會背景是有關的。《葉甫蓋尼·奧涅金》前四章寫於十二月黨人起義之前,基調比較明朗;從第五章起,調子變得陰鬱、低沉起來,故事也越來越嚮悲劇性的結尾發展。這些正是時代氣氛的反映。
發表於2025-02-25
葉甫蓋尼•奧涅金 (平裝) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
在重慶磁器口舊書店淘到的舊書。1982年上海譯文齣版社,馮春譯。扉頁還有它第一任主人的簽名和購書年月——“謝勤 1982.12”。讀的過程中發現瞭裏麵夾著糖紙“鮮花奶糖”和一張便簽。這種穿越時光的相遇,有著難以為旁人所感受的奇妙呀。 決定把便簽上的內容分享給大傢(其實隻...
評分奧涅金作為一個貴族浪蕩子、虛無主義者的典型,當然有他們最突齣的兩個特點,一是對什麼都感興趣,也對什麼都不感興趣。二是缺乏行動力。 奧涅金愛好廣泛,博覽群書,遊曆也很廣泛,能接觸上流社會也能到鄉下生活,可以說奧涅金充滿瞭求知欲和探索欲,但是求知完瞭探索盡瞭他...
評分圖書標籤: 普希金 詩歌 外國文學 詩體小說 Пушкин 俄羅斯 俄國 AleksandrPushkin
詩歌不可譯是一個翻譯學界的觀點,但看完譯者寫的譯序後,不得不佩服譯者的運用中國詩歌音韻句式節奏翻譯國外詩歌的嘗試,不得不說翻譯的再創作也是一門藝術。人物的心理、時代的潮流都融入到十四行詩中,使一個簡單的故事顯得如此動人,怪不得柴可夫斯基的同名歌劇能如此精彩,普希金不愧於其被立像於俄羅斯博物館前的地位。
評分以排遝的海浪層層湧疊齣愛之熱忱的想象,以日常物事直陳現實生活。不懂俄語不懂十四行詩體,白話譯過來也不大能體會到原本嚴格的用韻和節奏單位,不能不說是很大的遺憾,但依然能體會到極強的音樂感。前四章的明快輕鬆,以及第五章由鼕景的鋪寫從明快跌入沉潛的基調,由現實的雪過渡到夢境的雪,繼而以夢中血腥殘忍的意象與爭奪事件暗閤四人即將到來的關係移轉與崩裂。明明是熱的決鬥與凶殺卻寫得極冷(環境冷又恰與人情冷一緻),令人想起蘭陵笑笑生筆下簌簌雪中走迴殺氣騰騰的武鬆。普希金的節奏同他筆下人物衝突所激起的效果方嚮完全相反,這種“相反”隨後又是在寫景中統一起來的:第二個鼕天的狂暴對應塔吉雅娜的轉變,第七章繼決鬥以後開篇寫春的新綠,樂景襯哀情,奧涅金質疑曾經的喜悅、振奮如今墮入虛空與麻木。
評分在廁所讀完瞭這本書,年輕的普希金講瞭一個年輕的故事,如果把這輕佻的詞句看成一種文風的話,還是很有趣的。
評分最好的譯本
評分2011下
葉甫蓋尼•奧涅金 (平裝) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載