Pascale Casanova is a researcher at the Center for Research in Arts and Language and a literary critic in Paris.
The "world of letters" has always seemed a matter more of metaphor than of global reality. Rejecting facile talk of globalization, with its suggestion of a happy literary "melting pot," Pascale Casanova exposes an emerging regime of inequality in the world of letters, where minor languages and literatures are subject to the invisible but implacable violence of their dominant counterparts.
發表於2024-11-21
The World Republic of Letters 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
理論本身頗有看頭,但這幾名武漢大學的翻譯(一個教授帶著一個講師和碩士做的翻譯)卻著實不堪卒讀。粗淺的錯誤比比皆是,句法不通,語法錯誤,漢語讓人讀起來詰屈聱牙,限定詞“的”在同一句中反復齣現,影響美感。北京大學何以會選用如此拙劣的譯作呢?辜正坤有雲:理論翻譯...
評分理論本身頗有看頭,但這幾名武漢大學的翻譯(一個教授帶著一個講師和碩士做的翻譯)卻著實不堪卒讀。粗淺的錯誤比比皆是,句法不通,語法錯誤,漢語讓人讀起來詰屈聱牙,限定詞“的”在同一句中反復齣現,影響美感。北京大學何以會選用如此拙劣的譯作呢?辜正坤有雲:理論翻譯...
評分理論本身頗有看頭,但這幾名武漢大學的翻譯(一個教授帶著一個講師和碩士做的翻譯)卻著實不堪卒讀。粗淺的錯誤比比皆是,句法不通,語法錯誤,漢語讓人讀起來詰屈聱牙,限定詞“的”在同一句中反復齣現,影響美感。北京大學何以會選用如此拙劣的譯作呢?辜正坤有雲:理論翻譯...
評分理論本身頗有看頭,但這幾名武漢大學的翻譯(一個教授帶著一個講師和碩士做的翻譯)卻著實不堪卒讀。粗淺的錯誤比比皆是,句法不通,語法錯誤,漢語讓人讀起來詰屈聱牙,限定詞“的”在同一句中反復齣現,影響美感。北京大學何以會選用如此拙劣的譯作呢?辜正坤有雲:理論翻譯...
評分理論本身頗有看頭,但這幾名武漢大學的翻譯(一個教授帶著一個講師和碩士做的翻譯)卻著實不堪卒讀。粗淺的錯誤比比皆是,句法不通,語法錯誤,漢語讓人讀起來詰屈聱牙,限定詞“的”在同一句中反復齣現,影響美感。北京大學何以會選用如此拙劣的譯作呢?辜正坤有雲:理論翻譯...
圖書標籤: 比較文學 文學理論 世界文學 文學理論與文學批評 文學 蛋疼 鬍子 文化探討
趙白生老師上課用書
評分如何擺脫nationalist視角來解讀世界文學,把視角轉移到另一個vantage point,從而在跨國文學現象的大語境下重讀文本?本書嘗試開創一種“國際文學批評”模式,綜閤後殖民批判和法國批評傳統,重建文學與政治相互獨立又依附的曆史關係。作者認為,偉大的作傢能從曆史和文學力場中剝離開來,創造自己的文學自由。這一點非常具有原創性,也很大膽。
評分作者深入骨髓的法國文化優越感……
評分趙白生老師上課用書
評分趙白生老師上課用書
The World Republic of Letters 2024 pdf epub mobi 電子書 下載