喬治·巴塔耶(1897-1962),法國評論傢、思想傢、小說傢。他博學多識,思想龐雜,作品涉及哲學、倫理學、神學、文學等一切領域禁區,頗具反叛精神,不經意間常帶給讀者一個獨特的視角,被譽為“後現代的思想策源地之一”。代錶作有《內心體驗》、《可惡的部分》、《文學與惡》、《色情》等。
文學與惡,無疑是個大命題。喬治·巴塔耶透過艾米莉·勃朗特、波德萊爾、布萊剋、普魯斯特、卡夫卡等大作傢的作品,分析形態萬韆的惡與文學激情韆絲萬縷的勾連。他提齣“純潔的惡”的概念,認為:最高意義上的惡決不等同於受私利驅動的“醜惡”的犯罪,求助於惡是為瞭獨立自主地生在存,“惡具有最高價值”。他追問薩德怎麼敢、又為瞭什麼,竭盡所能使惡這種放蕩和過分因素達到具有害的程序?喬治·巴塔耶的觀點驚世駭俗、咄咄逼人,令人嘆為觀止。
發表於2024-11-22
文學與惡 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
小小讀後總結 一,惡的原因及錶現 1,“任何人都有兩種訴求,一是嚮上帝,一是嚮撒旦。……一種傾嚮工作(增強力量),另一種傾嚮享樂(消耗力量)。”嚮上帝的是追求長遠的幸福,正如善是團體的最遠價值,即使這種幸福更像是無法實現的諾言;而嚮撒旦的惡則是為瞭超越理性與規則...
評分小小讀後總結 一,惡的原因及錶現 1,“任何人都有兩種訴求,一是嚮上帝,一是嚮撒旦。……一種傾嚮工作(增強力量),另一種傾嚮享樂(消耗力量)。”嚮上帝的是追求長遠的幸福,正如善是團體的最遠價值,即使這種幸福更像是無法實現的諾言;而嚮撒旦的惡則是為瞭超越理性與規則...
評分最近在二手資料為零的基礎上讀瞭兩本巴塔耶的書,這個人國內好像研究的不多,但是他理論的主題都是我很感興趣的,所以硬著頭皮讀瞭兩本——《文學與惡》是其中一本,有人說翻譯很差,但是我覺得雖然是不同譯者的翻譯,但在語言風格上的感覺卻是差不多的(讀起來感覺和《色...
評分如題,針對書的翻譯。 原本是想上來看看有沒有其他譯本的,結果就這麼一個版本,好失望。譯者中文功底還需加強,語法不通、句子不通順的地方太多瞭。看得磕磕碰碰的,像便秘一樣憋得挺難受。 望有更好的譯本齣現吧。
評分最近在二手資料為零的基礎上讀瞭兩本巴塔耶的書,這個人國內好像研究的不多,但是他理論的主題都是我很感興趣的,所以硬著頭皮讀瞭兩本——《文學與惡》是其中一本,有人說翻譯很差,但是我覺得雖然是不同譯者的翻譯,但在語言風格上的感覺卻是差不多的(讀起來感覺和《色...
圖書標籤: 巴塔耶 法國 文藝理論 文學理論 哲學 文學 文論 文學與惡
“我的研究內容嚴謹,是一個成熟人的作品。”:這是作者的第二句話,可是不管你之後的內容怎樣你都輸瞭伐……。不對原始文本極感興趣的某人對其附庸品亦不大可能有強烈的興趣……“我認為,人必然會反對自己。如果他不是譴責的對象,他就不能認識自己、永遠熱愛自己。”“勒內·夏爾寫道:“如果人不主動閉上眼睛,他就看不到值得看到的東西。”但是,薩特指齣“對我們來說,看樹看房子已經夠瞭。全神貫注於欣賞,我們就會忘掉自己。波德萊爾看自己在看,為看自己在看而看。這就是他在欣賞樹和房子時的心態。通過這種心態,他所看到的事物就像在望遠鏡裏看到的那樣,顯得更灰暗、更微小、更不動人。他們當前的任務是恢復自己的良知。波德萊爾與世界有一種原始的距離。這不是我們的距離:在客體和他之間,存在一種微暗的半透明體,像夏天的熱氣在震動””
評分建議找法文原著或者英文版讀,這個中文翻譯不太準確。
評分翻譯很奇怪...
評分文藝理論
評分翻譯很短碎乾癟。然而真好啊。對卡夫卡的解讀大概是最“我心目中卡夫卡”的瞭,隻能肯定父親的秩序,對心中真正深愛的東西是輕衊的。因而本人總像一個孩子般,不負責任,行為莽撞,無論是城堡還是審判,都是如此的形象。對呼嘯山莊的解讀也好,希所代錶的古希臘純粹的悲劇,艾米麗對那個神的秩序的肯定,但對主人公所保有的同情。大概是展現瞭不同種的酒神形態和日神的關係吧。
文學與惡 2024 pdf epub mobi 電子書 下載