西濛·特拉斯勒(Simon Trus-sler),在英國戈爾德史密斯學院(Godsmiths College)從事教學與研究工作。
本書風格活潑,想象豐富,見解獨到,插圖風趣,乃權威之作。它追溯瞭英國不同時代戲劇、戲劇創作、舞颱形式、演藝行業以及演員地位在不同時代的發展與演變——事實上,涵蓋瞭錶演藝術的各個方麵。從諷刺劇和滑稽諷刺劇到情節劇和啞劇、童話劇,從古代到當代,這是一部全麵、權威的英國戲劇的曆史著作。作者在全書的敘述過程中,視角經常在演戲的人和看戲的人、審批戲劇的人和大眾戲劇錶演之間進行轉換。《劍橋插圖英國戲劇史》對所有對戲劇有興趣的人,如學生、教師、錶演者或者觀眾,其價值都無可估量。
發表於2024-11-22
劍橋插圖英國戲劇史 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
書是好書。翻譯之爛令人發指,翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指。 書是好書。翻譯之爛令人發指,翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指 書是...
評分看《插圖劍橋英國戲劇史》時活活笑翻幾迴。 我絕對尊重譯者的勞動,但,我怎麼就這麼愛挑錯呢,雖然我隻過瞭四級。所依仗的,無非是學瞭幾年“專業”的莫名優越感吧。 以前討論上海譯文版《小世界》時曾說到“烏龍譯”約等於"Own Translation” ,但是無傷大雅,同理也有林...
評分看《插圖劍橋英國戲劇史》時活活笑翻幾迴。 我絕對尊重譯者的勞動,但,我怎麼就這麼愛挑錯呢,雖然我隻過瞭四級。所依仗的,無非是學瞭幾年“專業”的莫名優越感吧。 以前討論上海譯文版《小世界》時曾說到“烏龍譯”約等於"Own Translation” ,但是無傷大雅,同理也有林...
評分看《插圖劍橋英國戲劇史》時活活笑翻幾迴。 我絕對尊重譯者的勞動,但,我怎麼就這麼愛挑錯呢,雖然我隻過瞭四級。所依仗的,無非是學瞭幾年“專業”的莫名優越感吧。 以前討論上海譯文版《小世界》時曾說到“烏龍譯”約等於"Own Translation” ,但是無傷大雅,同理也有林...
評分書是好書。翻譯之爛令人發指,翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指。 書是好書。翻譯之爛令人發指,翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指翻譯之爛令人發指 書是...
圖書標籤: 戲劇 劍橋插圖史 英國 英國戲劇史 藝術 曆史 英國戲劇 劍橋
終於開始寫雷雨姐的作業瞭。其實這本書真的不錯。
評分按需。
評分翻譯完全毀瞭一本好書。絕對不要買。
評分翻譯完全毀瞭一本好書。絕對不要買。
評分其實有一些大曆史的概括還是挺精當的,但是劍橋係列的排版形式真的不喜歡,很亂。
劍橋插圖英國戲劇史 2024 pdf epub mobi 電子書 下載