楊絳,原名楊季康,1911年生,祖籍江蘇無锡,丈夫錢锺書。清華大學研究生院畢業。曾留學英國、法國。中國著名女作傢、文學翻譯傢和外國文學研究傢。
發表於2025-01-22
小癩子(外國文學小叢書) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
被動句皆不用“被”字 聰敏的翻譯的語氣,雖然有些做作, 瞎子兩次下狠手,鼻子戳到喉嚨裏,很有意思的主僕關係,總覺得哪裏有些不尋常。 教士的吝嗇,打蛇,窮人的不幸,是隻有且說且笑,“五個人吵吵鬧鬧地一起拿走瞭老婆子的舊毯子”。機敏是因為缺乏,楊絳應該是想寄托什麼...
評分實在是一般,不知道為什麼有些人覺得外國月亮就是圓。。。。。。。。。?。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。實在是一般,不知道為什麼有些人覺得外國月亮就是圓。。。。。。。。。?。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。實在是一般,不知道為什麼有些人覺得外國月亮...
評分 評分《小癩子》[西班牙]佚名著,楊絳譯,1977年上海譯文 今天下午在病榻上翻完瞭這本書,實在是活潑可喜。這本書有點像《王子與貧兒》啦,《哈剋貝裏芬》啦,《湯姆索耶》啦,那可都是我最喜歡的書,但是,比那些還都多瞭一些野氣——也就是說,沒有太多婆...
評分若得遇楊絳先生必定也得說上一句:“《小癩子》,我讀過,頂好玩兒的。”楊絳先生在《小癩子》齣版瞭五六版之後寫瞭篇譯者序,至此,本也沒太多必要寫下我自己的讀後感想,明知這樣的拍肉(paraphrase)是嚼人牙慧,卻仍躍躍欲試,隻為這的確是個機會,趁著給旁人介紹再得機會...
圖書標籤: 西班牙 楊絳 西班牙文學 流浪漢小說 小說 外國文學 流浪漢 文學小叢書
流浪漢小說的鼻祖 非常有意思
評分故事挺好,但不完整。
評分雖然是「流浪漢小說」的源頭,也還有點意思,但確實太單薄瞭。楊絳的譯者序寫得不錯的。
評分流浪漢小說的鼻祖 非常有意思
評分能一口氣讀完。末頁戛然而止還以為下載的PDF殘缺瞭。譯者序挺重要,裏麵提到的吉爾布拉斯、湯姆瓊斯等小說可以一並閱讀。是什麼讓我一口氣讀完?這個問題或許更加值得注意。
小癩子(外國文學小叢書) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載