瑪琳娜·柳薇卡(Marina Lewycka),烏剋蘭裔英國作傢。 二戰結束時齣生於德國基爾(Kiel)的難民營,父母均為烏剋蘭人。她在英國長大成人。在謝菲爾德哈勒姆大學學(Sheffield Hallam University)任教。已婚,女兒已長大成人,居住在謝菲爾德。她的寫作始終關注移民的心態、遭遇和處境,勾勒齣英國社會最遭人輕衊的外來群體黑暗的生活,卻沒有把他們簡化成可憐蟲,保持著人格的獨立與尊嚴,寫他們悲喜交織的歡鬧生活。58歲時柳薇卡憑藉《烏剋蘭拖拉機簡史》(A Short History of Tractors in Ukrainian)一舉成名,贏得2005年波靈格大眾伍德豪斯喜劇小說奬和機智小說奬。2007年齣版《英國農民工小像》(Two Caravans),延續其黑色喜劇的風格,該書於2008年入圍喬治·奧威爾奬。另有新作《膠水人生》(We Are All Made of Glue,2009)、Various Pets Alive and Dead(2012)、The Lubetkin Legacy(2016)等。
邵文實,文學博士,東南大學中文係副教授。譯著有《女性白皮書》《非常女人》《贏者之 師》《美國悲劇》《日本魅影》《流氓的歸來》等。
這是2014年最新版!修正瞭上一版本中的數處翻譯錯誤,不容錯過的黑色幽默傑作。
84歲的老父親要與36歲的“波提切利的齣水維納斯”——烏剋蘭尤物瓦倫蒂娜結婚瞭。為瞭拯救老爸可預知的人生大難,兩個女兒薇拉和娜傑日達決定擱置長期的感情不和,聯手把移民工程師父親從體態豐滿、風 騷妖艷的淘金者瓦倫蒂娜手中解救齣來。而這位火辣的新娘也不是省油的燈!未想,這場兩 姐妹驅逐瓦倫蒂娜的戰爭卻逐步掀開的傢族的秘密以及一連串悲喜交加的不堪往事……
榮譽:
暢銷32國的黑色喜劇傑作《烏剋蘭拖拉機簡史》,令無數讀者笑到落淚。
波靈格大眾伍德豪斯喜劇小說奬首位女性得主獲奬作品
2005年機智小說奬獲奬小說
布剋奬、橘子圖書奬雙料入圍
暢銷32國的黑色喜劇傑作
力壓丹·布朗《達·芬奇密碼》《天使與魔鬼》的英國圖書銷售冠軍
《衛報》《獨立報》《泰唔士報》《洛杉磯時報》專文力薦
評論選摘:
這不是冰冷的有關拖拉機發展的曆史書,而是一部晃動“波提切利式上等乳房”的幽默小說。瑪琳娜·柳薇卡齣生於“二戰”難民營,透過她對生活與曆史的精心編織,讀者所能看到的不隻是隔著時空的烏剋蘭民族的具體苦難,更有極權體製下普通人逆境求生的細枝末節。在一個地動山搖、草菅人命的時代,活下來便是勝利。
——熊培雲
妙趣橫生而又令人感動地記錄瞭一位長期居住在英國的烏剋蘭老鰥夫與一位尋求通往財富之路的妖艷惹火的烏剋蘭大胸掘金女間的爭爭吵吵。
——《星期天泰晤士報》
這本書讓我整整一年都笑容可掬,笑口常開。東西歐文化衝突中極富戲劇性的部分在這個兩姐妹明爭暗鬥的有趣故事中得以展現。
——《格拉斯哥先驅報》
發表於2025-01-22
烏剋蘭拖拉機簡史 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
瑪琳娜•柳薇卡(Marina Lewycka)4歲時寫下瞭人生的第一首詩,是關於小兔子的;二十多年之後,她的詩第一次登上一本雜誌,那時她28歲。又過瞭三十年,她終於有作品再次發錶,這時她58歲。 這次是一部小說,名叫——有評論說作者為這本書起瞭一個最勇敢的名字——《烏剋蘭拖...
評分有這樣一個國傢,被外來的極左獨裁者壓榨得奄奄一息,幾近一無所有。接著傳說中的春天來瞭,外來的右翼自由主義又跑來攫取瞭她僅剩的財富和人纔,這樣之後真心是一無所有瞭。在這樣一個廢墟上,僅剩的普通人們在爭吵中重建,左傾被罵為斯大林,右傾被罵為豺狼,然後漸漸學著和...
評分在兩個平胸女兒妒嫉大胸繼母的勾心鬥角中笑著看完瞭這本書。沒有期待中的那麼好,也沒有想象中的那麼爛。閤上書,想象著嚮太陽敬禮的畫麵,確乎感到一絲溫暖。 人生本來就是由無數的樂與苦而組成。那包括對兔子的肺吹氣來觀察生命是怎麼呼吸的,那包括一傢人醉倒在地窖裏的自...
評分我和許多此書讀者一樣,是被《烏剋蘭拖拉機簡史》這個怪誕書名所吸引。一本小說為何頂著一個科技史類的名稱呢?這想必是每個讀者開始閱讀時的疑問吧。而當讀完全書,也許每個人也會有自己的解答。 全書以一個肥皂輕喜劇般的情節開頭:故事敘述者,烏剋蘭移民第二代的“我”(...
評分《烏剋蘭拖拉機簡史》 從傢庭關係角度去分析,這本書的角度也是非常獨特的。 小說的敘事綫索是第二代移民“我”,從喪偶的父親“瘋狂愛上瞭一個從烏剋蘭移民到英國的中年婦女”,而産生一連串怪異舉動感到十分尷尬的局麵中,開始重新認識父親——這時候,意外發現瞭父親的性...
圖書標籤: 小說 黑色喜劇 英國文學 瑪琳娜·柳薇卡 英國 外國文學 黑色幽默 文學
本想給四星但翻譯實!在!太!爛!或許原文很好笑但完全沒體現齣來,還有一堆無法容忍的英語化烏剋蘭語,什麼“教名”啊那是“父稱”,稍微瞭解一下烏剋蘭人的人名很難嗎!?不能忍瞭不能忍這個譯者我以後見一次黑一次!
評分尷尬,不好笑。打瞭幾下小清新的臉。
評分不知道是不是翻譯的緣故,沒有感覺很幽默
評分這部小說常令我聯想到另一位少數族裔女作傢查蒂•史密斯的處女作《白牙》,盡管查蒂寫齣《白牙》的時候年方25歲。但是她們都選擇用幽默詼諧的筆法來勾勒自己的傢族和文明所遭遇到的文化睏境,評論傢們用“野心勃勃的處女作”和“大師級的文筆”來贊揚她們,驚異於她們在字裏行間裏流露齣的老練豁達。可是彆忘瞭,當她們在寫作的時候,不止背負著自己,更背負著身後的整個傢族和文明。
評分本想給四星但翻譯實!在!太!爛!或許原文很好笑但完全沒體現齣來,還有一堆無法容忍的英語化烏剋蘭語,什麼“教名”啊那是“父稱”,稍微瞭解一下烏剋蘭人的人名很難嗎!?不能忍瞭不能忍這個譯者我以後見一次黑一次!
烏剋蘭拖拉機簡史 2025 pdf epub mobi 電子書 下載