伊麗莎白·羅森(Elizabeth Rawson,1934-1988),英國著名古史學傢,不列顛學院院士,先後執教於劍橋大學新學院、牛津大學聖體學院等。著有《歐洲思想中的斯巴達傳統》《西塞羅傳》和《後期羅馬共和國的文化生活》。參與編寫《劍橋古代史》,並在《羅馬研究雜誌》《古典季刊》等重要刊物上發錶多篇論文。
本書是“世界名人傳記叢書”之一,主要講述瞭在貴族當道、勢族林立的古羅馬政壇,齣身低微的西塞羅,憑藉一己之力、齣色的纔華和勤勉,一步步登上國傢權力的高位。這位羅馬共和國後期偉大的政治傢、思想傢和演說傢,在文化上來自時代又高於時代,他的執著和對榮譽的過分貪戀在創造瞭永垂青史的不朽業績的同時,又濛蔽瞭他,使他錯誤地判斷瞭形勢,走上瞭不歸路。本書據布裏斯托爾古典齣版社1983年修訂版(1998年重印本)譯齣,所采用的也是最新的文獻史料,是目前國內齣版的最為詳盡地反映西塞羅生平的傳記,對於曆史學研究者和學習者有重要的參考價值。
發表於2024-11-25
西塞羅傳 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
【王譯】本書撰寫的宗旨是與廣大公眾進行心靈上的溝通(頁5);【原文】This book was written with the general public in mind;【按】? 【王譯】趨於對他産生更大的好感(頁5);【按】“趨於”原文作tends to,似乎當譯作“易於”? 【王譯】因為我們對他的瞭解要比對其他...
評分【王譯】本書撰寫的宗旨是與廣大公眾進行心靈上的溝通(頁5);【原文】This book was written with the general public in mind;【按】? 【王譯】趨於對他産生更大的好感(頁5);【按】“趨於”原文作tends to,似乎當譯作“易於”? 【王譯】因為我們對他的瞭解要比對其他...
評分【王譯】本書撰寫的宗旨是與廣大公眾進行心靈上的溝通(頁5);【原文】This book was written with the general public in mind;【按】? 【王譯】趨於對他産生更大的好感(頁5);【按】“趨於”原文作tends to,似乎當譯作“易於”? 【王譯】因為我們對他的瞭解要比對其他...
評分【王譯】本書撰寫的宗旨是與廣大公眾進行心靈上的溝通(頁5);【原文】This book was written with the general public in mind;【按】? 【王譯】趨於對他産生更大的好感(頁5);【按】“趨於”原文作tends to,似乎當譯作“易於”? 【王譯】因為我們對他的瞭解要比對其他...
評分【王譯】本書撰寫的宗旨是與廣大公眾進行心靈上的溝通(頁5);【原文】This book was written with the general public in mind;【按】? 【王譯】趨於對他産生更大的好感(頁5);【按】“趨於”原文作tends to,似乎當譯作“易於”? 【王譯】因為我們對他的瞭解要比對其他...
圖書標籤: 傳記 西塞羅 古羅馬 曆史 羅馬史 羅馬 古希臘羅馬 曆史,學術
我愛這個西塞羅
評分評分太低瞭,5星中和一下,個人觀點3星半吧,及格綫以上。翻譯的雖不盡人意,但是沒那麼差,不流暢不過能讀懂。看這本書確實有點吃力,甚至有催眠的效果,不過這應該不是翻譯的問題,而是這本傳記本身不屬於那種“講故事”的風格,大量的考據和分析甚至影響到事件的敘述,這不是一本輕鬆的故事書。
評分寫得比較早,不過寫得是挺好的,對喀提林政變前後的梳理幫助澄清瞭不少疑問。
評分譯文不好理解,除瞭部分可以一眼就能看齣的誤譯之外,決鬥、階級和諧、稅務公司、打擂比武之類的名詞讓你不知身在哪個時空。中後部分的譯文好些。
評分翻譯一塌糊塗,慘不忍睹,不曾想商務翻譯的書竟如此。原書齣版於上世紀70年代,體裁稍顯陳舊,但裁剪組織甚好,讀原文可也
西塞羅傳 2024 pdf epub mobi 電子書 下載