笔花钗影录(插图本)

笔花钗影录(插图本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海译文出版社
作者:[英] 毛姆
出品人:
页数:248
译者:高健
出版时间:2016-1
价格:38
装帧:精装
isbn号码:9787532770816
丛书系列:毛姆文集(精装)
图书标签:
  • 毛姆
  • 小说
  • 英国文学
  • 英国
  • 外国文学
  • 威廉•萨默塞特•毛姆
  • 文学
  • *上海译文出版社*
  • 古典文学
  • 女性题材
  • 插图本
  • 清代小说
  • 女性成长
  • 传统文学
  • 手绘插图
  • 历史小说
  • 女性视角
  • 笔花钗影
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《笔花钗影录》(又译《寻欢作乐》)是毛姆最重要的长篇小说代表作之一,堪与《人生的枷锁》、《月亮和六便士》及《刀锋》比肩并列而毫无逊色,毛姆本人更坦承这是他本人最得意与最喜爱的一部小说。

这部小说首先是一部讽刺作品,一部“谤书”,它的嘲弄对象则是以书中的德律菲尔(影射哈代——虽然毛姆曾予以公开否认)和阿罗依•基尔(影射休•沃尔波尔)等为代表的当日英国文坛的种种窳风恶习,仿佛一部英国的《儒林外史》。《笔花钗影录》同时又是一曲赞歌,赞美的对象即德律菲尔的前妻、书中的女主角露西:这个风情万种的地母形象堪称毛姆笔下最迷人的女性角色,这个形象几十年来一直魂牵梦绕在作者的胸臆之中,久思将其写入自己的作品而苦于不得机会,直到《笔花钗影录》开笔,这个渴望已久的机会才终于水到渠成;毛姆本人也毫不隐讳地坦承这是他所创作的最动人的女性形象。

《笔花钗影录》是老一辈著名翻译家高健的代表译作,高健先生毕生致力于英语文学尤其是英语散文的研究和翻译,在英语小说中独喜爱和推崇毛姆的作品;高健先生是国内卓有成就的英美散文选家和翻译家,尤以翻译风格见长,其译作精致周到、隽美考究、纯净圆熟、自成一家,具有极高的欣赏价值。

作者简介

威廉·萨默塞特·毛姆(1874—1965),英国著名作家,被誉为“最会讲故事的作家”,整个英语世界最畅销的作家之一。毛姆是一位成功的多产作家,在长篇小说、短篇小说和戏剧领域里都有建树。不过毛姆本人对自己的评价却很谦虚:“我只不过是二流作家中排在前面的一个。” 毛姆最知名、最畅销的小说包括《人生的枷锁》《月亮和六便士》和《刀锋》等。除长篇外,毛姆还是一个出色的短篇小说家,他的短篇小说有一百多部。1946年,毛姆设立了萨默塞特·毛姆奖,奖励优秀的年轻作家,鼓励 并资助他们到各处旅游。1952年,牛津大学授予毛姆名誉博士学位。1954年,英王室授予他“荣誉侍从”称号。1965年12月16日毛姆在法国尼斯去逝。

目录信息

读后感

评分

寻欢作乐:人间最难是快乐 该用怎么样的语言总结一下这本书里的故事呢。 A和B是夫妻,B和很多男人搞出了颠鸾倒凤的婚外情,后来B和C跑了,A和D结婚了,成了一个极富盛名的作家,最负盛名的作品都和B有关系。在追踪A的一生的过程中,作者发现原来故事的中心是B。...  

评分

寻欢作乐:人间最难是快乐 该用怎么样的语言总结一下这本书里的故事呢。 A和B是夫妻,B和很多男人搞出了颠鸾倒凤的婚外情,后来B和C跑了,A和D结婚了,成了一个极富盛名的作家,最负盛名的作品都和B有关系。在追踪A的一生的过程中,作者发现原来故事的中心是B。...  

评分

“年轻的时候,我和本书中我称作罗西的那个年轻女人关系十分密切。她有重大的、令人恼怒的过错,但是她长得美,人也诚实。我和她的关系正如这种关系一贯会有的结局那样后来结束了,但是我对她的回忆年复一年地萦绕在我的脑海中。我知道总有一天我会把她写进一本小说。”(序) ...  

评分

看书的名字,你就知道小说里的“我”肯定跟谁有那么一腿,但没想到的是,这一腿出现在了书的后3/4部分,而且纯洁得如眼泪一般。 小说情节的纵横愎和语言的节奏感让这本书的阅读充满了快感,毛姆叔叔的才华横溢和尖酸刻薄是可以在他的作品里领教的。两三笔描写,一个出奇不意的...  

评分

用户评价

评分

书一开头,毛姆就开始展现他的辛辣讽刺。虽然称得上妙语连珠,可这部分其实读起来却有些乏味。一直到露西出场,作者的笔触转而饱含深情,无论是写露西还是写少年故乡的美景,那种铺陈我一时不知道该怎么形容,但读来确实沉醉。临到结尾,数笔点睛,几乎颠覆了爱德华和乔治的整个形象。意味深长,可供掩卷而思。 高健先生的翻译也是精美流畅,绝非现在某些苟且之作可比,可以为本书多加一星!

评分

别人或许不懂她,可她却懂得自己

评分

露西这个形象真是妙不可言,仿佛说明美丽的女人自有被宽恕的权力,那句“你知道的,你不能对我要求太多”刚好和谷崎美学呼应了;翻译再加一星

评分

之前读到读不下去的时候,抱怨过译者,看到最后发现译者还写了一篇文章解释这本书在读者看来乏味无趣的原因。(关于翻译,总体感觉是,译者译得辛苦也挺负责,但是总感觉有秀技的感觉?)书的后半部分写的不错。

评分

美!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有