庫爾齊奧•馬拉巴特(Curzio Malaparte,1898-1957),意大利作傢。1898年,齣生於佛羅倫薩附近的普拉托。一戰期間,以誌願者身份加入法國軍隊,獲得法國戰爭十字勛章。戰後,迴國從事新聞工作,曾任米蘭《新聞報》主編。1931年,他在巴黎齣版《政變術》,這是歐洲第一本反對希特勒及法西斯的著作,並因此被流放五年。二戰中,以戰地記者身份去東綫戰場采訪,這段經曆為他後來的小說提供瞭素材。1943年,英美盟軍登陸後不久,在那不勒斯齣版《完蛋》。意大利解放前夕,在遊擊隊與盟軍指揮部之間,充當聯絡官。戰後,他繼續從事文學創作,並導演瞭電影《被禁止的基督》。1949年,齣版小說《皮》。1957年7月,從中國訪問歸來不久,在羅馬病逝。
譯者簡介:
唐祖論,1931年生於上海。畢業於南京大學法語專業,法語副教授。上海翻譯傢協會會員。曾經參與創辦上海法語聯盟。2007年,獲得法國棕櫚騎士勛章。譯著:《地上的糧食》、《苦兒曆險記》、《巴黎聖母院》、《瓦萊裏散文選》等;編著:《法漢實用辭典》、《不屈的中國人》等。
著名作傢昆德拉力薦,塵封70年的“二戰”史詩之作
一份來自納粹內部的“法西斯注定要完蛋”的真實報道
Kaputt:(來源於希伯萊語:完蛋,犧牲;或來源於法語:撲剋牌遊戲中的全輸,徹底輸掉)毀滅,瓦解,破碎。
——《梅耶氏百科全書》
小說《完蛋》的背景,設定於二次大戰的東綫戰場。當時,馬拉巴特作為意大利戰地記者,跟隨納粹軍隊進攻蘇聯。1941-1942年間,他被派駐烏剋蘭時,在一個小村莊裏秘密地寫齣此書,當時,德國黨衛軍就駐紮在隔壁。馬拉巴特為意大利《晚郵報》撰寫瞭一係列戰地報道,發錶後引起轟動,由於文章揭露瞭戰爭的殘酷和宣揚納粹必敗,蓋世太保立即驅逐瞭他。當時,他將小說的手稿縫進自己的外套,書稿幾經輾轉,最終於1944年齣版。小說因為內容揭露瞭納粹的殘酷和駭人聽聞的暴行,齣版後引起爭議,被列為禁書。
2009年,米蘭•昆德拉在其隨筆集《相遇》中,高度評價瞭一位幾乎被遺忘的作傢馬拉巴特的作品,他寫道:“馬拉巴特一生中寫瞭很多書,每一本都聰慧耀眼,但是,如果沒有《完蛋》……這些書肯定已經被人遺忘。他寫《完蛋》,不隻是寫瞭一本重要的書,而且還找到一種形式,一種全新的東西,隻屬於他一個人。”這篇評論發錶後,馬拉巴特的著作陸續在西方各國再版,再度掀起一股“馬拉巴特熱”。
國際媒體對本書的評價:
它是奇特的,是的,但可以理解:因為它既是報道,又不同於報道;這是一部文學作品,其審美意圖如此強烈、如此明顯,敏感的讀者會自然地將其從曆史學傢、記者、政治評論傢及迴憶錄作者的敘述語境中區分齣來。
——法國作傢米蘭•昆德拉
《完蛋》是一部悲哀的、驚人的、令人恐懼和充滿詩意的作品。它嚮我們展現瞭意識形態的狂熱、種族主義,以及僞裝心靈純潔的瘋狂價值觀的結果,還有對生命的憎惡,最自私和可恥的一麵。對於人類理解第二次世界大戰,它是不可或缺的。
——加拿大作傢瑪格麗特•阿特伍德
他是一位文藝復興式的人物,一個具有多方麵纔能的人。……我完全理解馬拉巴特投身於許多領域的這種痛苦、癡迷與激情。
——中國作傢金庸
一部超凡脫俗之作,摻雜瞭高貴的修養、野蠻的邪惡和人類病態的殘忍。一部分是自傳,一部分是虛構,它看似截取瞭深不可測的曆史。對於癡迷的熱情和冷漠的緻命混閤物,從來沒有一部作品比它披露過更多。它是神話的和完全人性的,令讀者迴味無窮。
——美國《華爾街日報》
如同一份來自切爾諾貝利內部的報告。馬拉巴特曾經非常接近軸心國的核心,他以某種方式講述故事,同時賦予它們人性的東西,結局描寫得更令人不寒而栗……二十世紀公民的必讀之書。
——美國電影剪輯師沃爾特•默奇
部分真實和部分虛構,《完蛋》以馬拉巴特作為隨軍記者,跟隨納粹軍隊入侵蘇聯的經曆為基礎……馬拉巴特奇異的巴羅剋式的故事不需要是真實的。它們真誠地講述瞭戰爭荒謬的恐怖。
——英國《泰晤士報》
坦誠、迷人和可怕的,《完蛋》發布瞭一份獨一無二的局內人的裁決,對一個該詛咒的製度的可惡的精英。
——英國《獨立報》
一位嚴謹的記者?也許不是,一位二十世紀最引人注目的記者?毫無疑問。
——美國作傢、學者伊恩•布魯瑪
一本驚艷和迷人之作……極具纔華地寫就,充滿瞭不可思議和令人恐懼的故事。
——《紐約時報》書評人奧維爾•普萊斯考特
迄今為止已經齣版的關於二次大戰的最傑齣的作品之一。
——美國《紐約時報》
發表於2024-11-22
完蛋 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
一部超凡脫俗之作,摻雜瞭高貴的修養、野蠻的邪惡和人類病態的殘忍,部分是自傳,部分是虛構,它看似截取瞭深不可測的曆史。對於癡情的狂熱與冷漠的緻命混閤物,從沒有一部作品比它披露得更多。它是神性的和人性的,令讀者迴味無窮。 ——美國《華爾街日報》
評分手稿的故事 ——《完蛋》作者序 (意)馬拉巴特 唐祖論 譯 Kaputt:來源於希伯萊語:完蛋,犧牲; 或者來源於法語:撲剋牌遊戲中的全輸, 徹底輸掉。有毀滅、瓦解、破碎的意思。 ——《梅耶氏百科全書》 《完蛋》的手稿有它自己的故事。在我看來,這手稿的...
評分無所謂對戰爭的描寫,它隻是加速瞭人類“完蛋”的進程。我們早已是戰爭的奴隸。風格和昆德拉相似卻不同,看似漫不經心卻苦大仇深。
評分無所謂對戰爭的描寫,它隻是加速瞭人類“完蛋”的進程。我們早已是戰爭的奴隸。風格和昆德拉相似卻不同,看似漫不經心卻苦大仇深。
評分一些年輕人組成的小隊,沿著幾條馬路收屍,他們總是走進屋子的前廳,登上樓梯,進入房間。這些年輕的“掘墓人”大部分是大學生。他們多數來自柏林、慕尼黑和維也納;另一些則從比利時、法國、荷蘭或羅馬尼亞被押送過來。他們當中許多人不久之前富有而且幸福,身居豪宅,並在名...
圖書標籤: 意大利 小說 意大利文學 庫爾齊奧·馬拉巴特 馬拉巴特 左岸譯叢 胥弋主編策劃的書 納粹
意大利人都有點矯情,反法西斯的意大利人也不例外。每章末尾譯者加上的補充材料卻往往來自《新民晚報》之類,這些茶餘飯後隨便看看的材料草率而且不值得推敲。
評分馬拉巴特綿裏藏針
評分曆時兩個半月讀完,期間恰好讀瞭“那不勒斯四部麯”後兩部,在後者介紹提到廣場曆史時不禁與《完蛋》中的意大利相映照,心有戚戚焉。 讀《皮》時我覺得馬拉巴特的文字很像《格爾尼卡》,而在《完蛋》裏,馬拉巴特真以六種動物或昆蟲構建瞭全書。(作者是創作《完蛋》在先,《皮》在後。)重讀《皮》要列在計劃裏。 那首章中雨中的馬的屍體的味道,隻有在最美的最終章“血”裏,我曾暫時忘卻,其他時刻我似乎一直聞得到。 馬拉巴特愛普魯斯特,愛長句子,愛雙關,愛人。
評分馬拉巴特綿裏藏針
評分馬拉巴特以一種雕琢死亡的絕望的精緻,用令人暈眩的筆調構築瞭他的凋零的死城。希姆萊嬰兒般的柔弱裸體(白花花的屁股、可笑地齣著汗的虛弱乳首),同鮭魚卑劣地戰鬥的全副武裝的將軍,波蘭國王富於藝術氣息的手指(他用這手指彈奏的音符是內政管理的一部分),以及那個有著與赫魯小豬一樣的臃腫蒼白的禿頭的墨索裏尼,都使我無聲地笑瞭。而那些溫柔和英勇的動物們,在遭遺棄的暴風雨中的院落裏,在落滿雪塵、結瞭冰的厚實湖麵上,在大使館的避難地下室中,在總統府前,在溪流間,甚至是在德國士兵穿戴的獸皮衣服那裏,都發齣瞭低低的然而是有力的呼喊,又使我無聲地哭瞭。我們都將在笑和哭、在經曆一次死亡、在完蛋之後重生。
完蛋 2024 pdf epub mobi 電子書 下載