牟復禮(Frederick W. Mote,1922年-2005年)
美國著名漢學傢、中國史學傢。牟復禮的中文名得自《論語》中的 “剋己復禮”。他是普林斯頓大學東亞係的奠基人,並將其發展成全美國乃至整個西方研究中國曆史的中心之一。
其主要著作:《帝製中國:900﹣1800》(Imperial China: 900-1800),主持編寫《劍橋中國史•明代史》,翻譯蕭公權的名作《中國政治思想史》等。
第二版是精裝,增加瞭插圖,還加入瞭張祥龍、陸揚教授的序。製作也更為精美。
如果說中國文化是一座宏大的宮殿,那先秦思想就是這座宮殿的基礎。
該書是美國流傳已久的一本介紹中國早期思想的必讀書,以流暢明晰的筆法、高超的見識和深厚的文化比較的功力,對儒傢、道傢、墨傢、名傢、法傢的思想和代錶人物進行瞭簡明精妙的介紹。同時又以宏觀的話題,如宇宙論、世界觀 、知識論、政治哲學、人性論等貫穿在對這幾大學派的的介紹和分析中,既高屋建瓴,又麯盡其妙,是大傢小書的典範。
發表於2024-05-20
中國思想之淵源 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
因楊子推薦,纔知道《中國思想之淵源》這本書。 對於西方漢學傢,我嚮來不以為然,認為他們對與西方文明迥異卻博大精深的東方文明毫無所知,隻知道在神學的泥淖裏打滾,因之歐洲中心論、曆史終結論甚囂塵上,作者卻是個例外,能對西方思想和中國思想史瞭然於胸,並能以如此客觀...
評分 評分這譯者好像跟作者過不去,老在旁注上打臉,有點意思。 作者對中國傳統文化吹捧的……感覺不是很有說服力,比如比西方“更理性”什麼的,雖然勉強能自圓其說,但明顯和常識相悖。 另外其中對墨傢是讓我感覺最浪漫和有感染力的流派,可惜隻是曇花一現,不過也不知道是不是近代...
評分王立剛翻譯的《Intellectual Foundations Of China》行文流暢,初讀一遍覺得翻譯很到位,一個下午便瀏覽瞭全書,這得益於中文譯本。隻是有一個小小的翻譯問題在這裏想問一下,在英文版Chapter One第十五段中的“The number of these steadily diminished.By the eighth centu...
評分圖書標籤: 思想史 海外中國研究 牟復禮 哲學 漢學 文化研究 中國哲學 先秦史
相較國內的一些大而無當的先秦思想史著作,這本小書也許有著更為不可替代的價值。
評分很棒的小冊子
評分新版封麵難看死瞭,老版封麵多好啊。王立剛老師譯得太好瞭。
評分一口氣讀完,深入淺齣,行文流暢,對於想瞭解中國哲學和思想的讀者來說是一本非常好的啓濛讀本。之後再讀馮友蘭先生的《中國哲學簡史》和《中國哲學史》會容易許多。值得一提的是譯者王重陽老師深厚的哲學與文學功底,藉用譯後記中一段“翻譯就像兩個韆手觀音寒暄握手,詞語之間的意思總不能如榫卯般絲絲入扣。而翻譯西方人研究中國古典的作品又多瞭一層睏難。就好像西方學者已經把牛加工成瞭罐頭,而現在又要把罐頭恢復成牛。”相信中譯本定秉持信達雅的原則將牟復禮Frederick W. Mote的原著精髓傳遞給瞭我們。閱後深錶謝意。
評分如果不配這麼多圖應該能省不少錢吧
中國思想之淵源 2024 pdf epub mobi 電子書 下載