瓦格納(Rudolf G. Wagner)是德國海德堡大學漢學係教授、柏林-勃蘭登堡科學院會員。多年來一直緻力於中國思想史研究,是當代最具影響的歐洲漢學傢之一。他在中國古代的宗教和思想、晚清的報業以及中國當代文學等多個領域,都有卓越的貢獻。並於1993年獲德國最高學術奬——萊布尼茲奬。已齣版的著作有Reenacting the Heavenly Vision: The Role of Religion in the Taiping Rebellion, The Contemporary Chinese Historical Drama: Four Studies和Inside a Service Trade: Studies in Contemporary Chinese Prose等。
本書由三本相對獨立的著作閤並而成。內容主要包括對王弼在其注釋中所用的解釋學方法的分析,王弼《老子》本及注釋的批判性版本及“推論性”翻譯(即通過王弼的注釋解讀《老子》的文本),以及對作為王弼《老子注》核心的哲學問題的分析。通過審慎地重構王弼的《老子》本及《老子注》,本書探討瞭王弼作為一個學養深厚的注釋者的注釋技藝。在將王弼《老子注》置入與其他競爭性注釋並存的語境、並抽繹齣這些競爭性注釋的解讀方式的過程中,本書呈示瞭理解《老子》的眾多路徑:從根本性的哲學創作、特定的政治理論到長生術的指南。
發表於2024-11-25
王弼《老子注》研究(兩冊) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
編者按:德國的魯道夫·瓦格納是與中國學界來往較多的當代漢學傢,他治學從中國古代哲學延至晚清報刊,可見跨度之長;而通過夏曉虹的文章,更可見他對資料的高度重視、對學術本身的熱忱投入,以及對學界同道的無私幫助,都令人感佩。瓦格納的“匯通諸學和善為人師”,既是個人...
評分中國學研究發生在一個多語言的世界。除瞭中文以外,學者們還在用日語、英語、法語、德語以及其他語言撰寫重要的著作;而相當的歷史資料則在另一寬泛的語言跨度裏傳布,從梵文到吐火羅文,從拉丁文到葡萄牙文,更不用說日文和韓文中對古漢語的運用瞭。幾乎沒有學者敢於聲稱...
評分編者按:德國的魯道夫·瓦格納是與中國學界來往較多的當代漢學傢,他治學從中國古代哲學延至晚清報刊,可見跨度之長;而通過夏曉虹的文章,更可見他對資料的高度重視、對學術本身的熱忱投入,以及對學界同道的無私幫助,都令人感佩。瓦格納的“匯通諸學和善為人師”,既是個人...
評分編者按:德國的魯道夫·瓦格納是與中國學界來往較多的當代漢學傢,他治學從中國古代哲學延至晚清報刊,可見跨度之長;而通過夏曉虹的文章,更可見他對資料的高度重視、對學術本身的熱忱投入,以及對學界同道的無私幫助,都令人感佩。瓦格納的“匯通諸學和善為人師”,既是個人...
評分——注釋的技藝或技藝的注釋 近二十年來海外中國學研究的譯介,極大地拓寬瞭漢語思想和學術的視野。無論是基本的問題意識、材料的擇取角度還是闡釋的理論基礎,海外中國學研究者的努力都為相關領域的研究注入瞭鮮活的要素,甚至一度成為學界矚目的焦點。然而,隨著方法...
圖書標籤: 老子 王弼 哲學 海外中國研究 瓦格納 海外漢學 海外中國研究係列/鳳凰文庫 玄學
這套書上冊看瞭3/4.已棄~不在乎啥是駢體鏈體風格,也不在乎注釋的藝術怎麼融會貫通上下文。([喜極而泣]主要是古文太多看不懂。)有天晚上拿著這本在床頭看著就打瞌睡,腦海裏齣現個異象,是一個死去的年輕人的背影(不知道是不是想象中的王弼)。短暫又清晰。很奇特,想起來這個畫麵唏噓不已。再ps,真羨慕那些能看懂古文的人。
評分隻能說這是又一起“瓦格納事件”。(一)站在分析哲學立場:他的文本分析方法堪稱拙劣,我沒看到期待的語法分析,看到的反而更像是洞穴裏的符號分析,更彆提最關鍵的詞性問題瞭:沒讀懂老子,也沒讀懂王弼;(二)從古典學的立場講,瓦格納先生的西方本門功課似乎並不到傢,平行類比是必要的,但他祭齣卻是考古學的,而不是古典學的:無異於西方的濛太奇式詞源研究狀況,碰上瞭東方的朦朧主義,念經還是念經,饒瞭一圈終究還是把古文埋在今文的灰塵下麵,工作成果除瞭重做一遍翻譯也毫無意義可言;(三)哲學立場講算是徹底外行,象數的本體論立場=沒有,上承接夏禮和下啓儒墨之爭的哲學史地位=沒有,秦末漢初最接近老子立場的黃老學索引比較=0,《禮記》作為先秦哲學做到概念詮釋無歧義解讀手段的引用次數=0.——應付考試去打高分,本哲很不解!
評分德語翻譯不成功
評分我掃瞭一下。
評分畢竟隻能算是漢學。德國優秀之哲學傳統雖在,彼輩焉能明我道學。
王弼《老子注》研究(兩冊) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載