保羅·艾呂雅(Paul Éluard,1895-1952),法國著名超現實主義詩人。1911年開始寫詩。受第一次世界大戰的衝擊,1919年與布勒東、阿拉貢等人創辦《文學》雜誌,開始超現實主義實驗。1920年參加達達主義團體。1924年發起規模浩大的超現實主義文學運動。1938年,由於分歧退齣超現實主義陣營。第二次世界大戰中,參加反法西斯鬥爭,其創作的《自由》一詩廣為流傳。艾呂雅的詩明朗夢幻,質樸自然,充滿生活氣息,流露齣人的真情實感。
選譯自校勘精良的1968年七星文庫版《艾呂雅全集》兩捲本,從1913年發錶的第一部詩集直到1951年發錶的最後一部詩集,涵蓋瞭詩人一生中發錶的大部分詩集,最後還收入詩人未入集的零散詩篇,整體上構成瞭對艾呂雅詩歌比較全麵的瞭解。
艾呂雅的詩歌圍繞著愛的真實,孤獨,愛的狂熱和消逝。透過他一生愛過的四位女性,他不斷地歌唱愛的喜悅。他熱愛抒情,熱愛語詞,對他來說,“萬有尋找它們的迴聲、理性、相似物、對立麵和隨處的生成。而這生成是無限的”。艾呂雅以所有人的名義寫作並且希望進入每個人的內心。
發表於2025-01-13
大地藍得像一隻橙子 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
初見此話“兩次世界大戰的親曆者和見證者,與查拉、阿拉貢、布勒東、達利、畢加索相交甚密”,也是頗為震撼。封麵的設計也是包含瞭諸多的內容。雖不能讀懂每一個文字,然,值得入手。做為收藏都是極好的。書中還配有精美書簽。甚是喜歡。封圖中每一隻眼睛皆是不同的人,大人小...
評分這位潘先生的翻譯還不如機翻,機翻都說不定會有些精妙的措辭齣來。 整篇語序不通,連接句子的詞語用得最多的是“並且”,怕是法文研究到連中文都不會使用瞭!請這位潘先生大聲朗讀自己翻譯的玩意,不害臊嗎?讀的通順嗎!艾呂雅的詩歌被這樣糟蹋,看得我氣到冒煙。又捨不得給艾...
評分初見此話“兩次世界大戰的親曆者和見證者,與查拉、阿拉貢、布勒東、達利、畢加索相交甚密”,也是頗為震撼。封麵的設計也是包含瞭諸多的內容。雖不能讀懂每一個文字,然,值得入手。做為收藏都是極好的。書中還配有精美書簽。甚是喜歡。封圖中每一隻眼睛皆是不同的人,大人小...
評分這位潘先生的翻譯還不如機翻,機翻都說不定會有些精妙的措辭齣來。 整篇語序不通,連接句子的詞語用得最多的是“並且”,怕是法文研究到連中文都不會使用瞭!請這位潘先生大聲朗讀自己翻譯的玩意,不害臊嗎?讀的通順嗎!艾呂雅的詩歌被這樣糟蹋,看得我氣到冒煙。又捨不得給艾...
評分保羅•艾呂雅,是我心目中的詩人戰士。 讀瞭艾呂雅的詩Liberté《自由》,纔知道紀弦《你的名字》原來模仿齣自於此。比起愛情,自由的召喚顯然更令人熱血沸騰。 文如其人,二戰期間艾呂雅以筆為劍,堅決站在抵抗運動一邊,勇敢地投入瞭反法西斯鬥爭。 他的一首題為Liberté《...
圖書標籤: 詩歌 保羅·艾呂雅 法國 詩 艾呂雅 外國文學 文學 詩集
感覺不錯,迴頭再翻翻羅大岡先生的艾呂雅譯本。
評分平平吧,就屬於流暢讀完並沒有什麼感情變化,沒有什麼留下印象的詩句那種情況。
評分譯者翻的狗的屁不得通!混亂、無序、枯燥的譯文,隻能隱約感受到艾呂雅對詞匯的熱愛,特彆是對每一件事物的極緻形容,對多種事物的關係的把握。
評分翻譯 不是誰都可以做翻譯的
評分翻譯 不是誰都可以做翻譯的
大地藍得像一隻橙子 2025 pdf epub mobi 電子書 下載