歐瑪爾•海亞姆(公元1048-1122年),波斯詩人,哲學傢,天文學傢,生於霍拉桑名城內沙布爾。他的四行詩繼承瞭薩曼王朝時期霍拉桑體的詩風,語言明白曉暢,樸實洗練,不尚雕琢,感情充沛。
張鴻年(1931-2015年),我國當代著名伊朗學學者、波斯語翻譯傢。北京大學東語係教授,曾任中國外國文學研究會理事、北京大學東語係伊朗文化研究所文學組主任。主編《波漢詞典》,著有《波斯文學史》《波斯文學》等,譯著有《列王紀》《果園》《薔薇園》《魯拜集》《蕾莉與馬傑農》等。多次受邀赴伊朗參加學術研討會等文化交流活動。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,被授予“有突齣貢獻學者奬”,其波斯文學譯作還在國內外獲得過多種奬項。2003年,以他為主要譯者的“波斯經典文庫”獲國傢圖書奬。
《魯拜集》是波斯著名詩人歐瑪爾•海亞姆(Omar Khayyam)的四行詩集,在全世界範圍內享有極其崇高的聲譽。“魯拜”作為一種形式上類似於中國絕句的詩體,有短小精悍、語言凝練、言簡意賅、意味雋永的特點。海亞姆的《魯拜集》就是通過這種凝練雋永的詩體來探討死亡與享樂,感慨人生如寄、盛衰無常,以豪放不羈的人生態度贈人以及時行樂的名言警句。作為古波斯詩歌的最高典範,海亞姆寫作的情感時而反叛,時而謙遜,卻在這種矛盾中創造瞭彆具一格的美感。動人心弦的鏇律、鞭闢入裏的觀點、豐贍的纔華、優美的語言、嚴密的邏輯、樸素明朗又富有意義的比喻、獨樹一幟又卓然不群的思想都使這部難掩於歲月之塵的詩集,在人類文明的長河中熠熠生輝。
發表於2025-02-07
魯拜集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
金庸先生在《倚天屠龍記》中,曾提及中亞一個神秘的教派,該教派的首領是「山中老人」霍山,名為依思美良派,座下豢養的刺客團,專營暗殺要務,刺客武藝高強、悍不畏死,中亞各國君主、首相聞風喪膽,山中老人因此威震中亞。 這位霍山在曆史上確有原型,真名哈桑·沙巴,他一...
評分寫在《魯拜集》邊上 喝一杯吧,讓這裏就是你的天堂, 誰知道上邊天堂裏有沒有你的份? ------魯拜集 看一眼吧,讓這裏就是你的天堂, 讀一頁吧,天堂的模樣就在字裏行間。 ------流氓書生 最早讀到的一句《魯拜集...
評分如果讓我在海亞姆的詩中睡去,我一定會夢到他,我會夢到他喝酒的模樣——風中零散的頭發,赤紅的麵孔上明亮的雙眼,一身寬鬆的白色衣袍,赤腳在樹下打坐,喝酒,吟詩,狂喜又狂悲。 就那樣靜靜地看著他——哲人一般的詩人和瘋子一般的哲人,誰都為之傾狂。 他懷疑,他詢問,他...
評分《魯拜集》是詩歌中的經典,郭沫若翻譯的《魯拜集》更富詩人的激情。遺憾的是,這個版本的排版呆笨而花裏呼哨,插畫艷俗,印刷質量粗糙,實在是有損《魯拜集》的經典形象。 不少插畫傢為《魯拜集》配過插圖,有優雅的、妖冶的,有極具阿拉伯風情的,也有卡通甚至很寫實的。其...
圖書標籤: 詩歌 波斯文學 外國文學 波斯 文學 海亞姆 伊斯蘭 伊朗
屍土與陶罐,墳墓與草叢,醉時上天入地,醒時嗟嘆命運;“明白清醒又有什麼意義,無非預見結局,令人更加難過。”
評分《魯拜集》各路譯本層齣不窮,讀來也頗有意思,這類公版圖書,譯本愈多愈好;叢書均從波斯原文翻譯而來,若想知道菲氏英譯改動絕妙之處還得求之其他譯本
評分這套書的封麵設計真的很有古典文學的美感!雖然主題免不瞭單一,意象其實也並不豐富,但是海亞姆寫的波斯語原文魯拜真的要比譯文驚艷得多!
評分19033.
評分伊朗迴來後買瞭這本《魯拜集》。先說裝幀,采用的是波斯民俗花紋和清真寺裝飾元素,很贊;內頁插圖也不錯(如果是彩色更好)。再說內容,翻譯得很不錯,內容也是通俗易懂的(無非就是“今朝有酒今朝醉”嘛……),但是詩歌真的沒法翻譯,翻譯過來的絕對是打摺的。就像我不信我們的絕美宋詞可以翻譯成古漢語以外的任何語言。所以從這一層意義來說,詩歌纔是最民族化的東西。另外,如果結閤時代背景和伊朗那麼嚴苛的宗教信仰環境,寫齣歌頌酒神的詩篇,確實堪稱驚世駭俗瞭。
魯拜集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載