這本選集的突齣特點是編者獨特的視角。他沒有循規蹈矩,既沒按年代和流派、也沒按文學門類編選(可能是由於篇幅所限),而是按作品的主題來編選。這就使編者有瞭充分的自由,隻管收錄自己熟悉並喜歡的名傢名作。可謂獨闢蹊徑,聰明而又實用之舉。此外,他在書中選用瞭一些譯界前輩的文本,使我們對西班牙文學的譯介過程有一個總體印象,這也是十分有意義並有趣味的。書中有些詩作是他自己翻譯的,依他的文學功底,應很值得期待。
發表於2024-11-02
紙上的伊比利亞 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
我總覺得,一本書籍的閱讀過程,是一個尋找心動的過程,也是一個尋求內心與這個紛擾世界和解的過程。這個過程中伴隨著對驚喜的不可預知,或多或少地帶著某種明確或者不明確的目的甚至於功利性。《紙上的伊比利亞》帶給我最初的心動是來自路易斯·塞爾努達的文字: “對一些人...
評分看到某一篇的時候,被文理不通丟字少詞的句子雷翻。 靠!這是哪個不負責任的2b拿榖歌翻譯的?? 翻到結尾一看:魯迅…… 囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧...
評分我總覺得,一本書籍的閱讀過程,是一個尋找心動的過程,也是一個尋求內心與這個紛擾世界和解的過程。這個過程中伴隨著對驚喜的不可預知,或多或少地帶著某種明確或者不明確的目的甚至於功利性。《紙上的伊比利亞》帶給我最初的心動是來自路易斯·塞爾努達的文字: “對一些人...
評分看到某一篇的時候,被文理不通丟字少詞的句子雷翻。 靠!這是哪個不負責任的2b拿榖歌翻譯的?? 翻到結尾一看:魯迅…… 囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧...
評分看到某一篇的時候,被文理不通丟字少詞的句子雷翻。 靠!這是哪個不負責任的2b拿榖歌翻譯的?? 翻到結尾一看:魯迅…… 囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧...
圖書標籤: 西班牙 詩歌 範曄 西班牙文學 外國文學 文學 拉美文學 詩
《珠唾集》就是全本精華。以及就像最後一篇所說的,被翻譯,“就像在吃——對外國人來說——無味的乾糧”
評分原來塞爾努達有那麼靈!!!
評分範老師的品味,真是值得信任。從龐大的西語文學裏挑揀齣來一本小冊子,竟像一盤珍珠似的。讀得不過癮,尋蹤找書去。
評分在這本集子裏麵,我非常喜歡魯迅翻譯的那幾篇。先生的個人風格非常強烈,即是在譯文裏也帶著濃厚的個人特色。在範爺翻的幾首小詩裏看到瞭顧城的影子。不過這類集子也就適閤西語專業的學生參考著看看,還是讀原文去罷。
評分光的傷疤疼。 牙齒的同一個影子在地上疼。 什麼都疼, 河流捲走的悲傷的鞋子也疼。 公雞的羽毛疼。 顔色太多, 額頭不知道該擺什麼姿勢 迎上西風殘忍的紅。 黃的靈魂或一粒榛果疼。 麵朝下滾動,我們還在水裏, 眼淚全憑觸覺感知。 欺詐的鬍蜂沸疼 有時候在左邊的小乳頭下麵 模仿一顆心或一次心跳, 黃得像未煉過的 硫磺, 或者我們愛過的死人的手。 胸膛一樣的房間疼。 在那裏白鴿像血 從皮膚下經過在嘴唇不停留 翅膀緊閉著沉進肺腑。 白天疼,黑夜疼 風呻吟著疼, 怒氣或乾枯的劍疼, 那在夜裏接吻的都疼。 悲傷。天真疼,知識 鐵,腰肢, 界限和張開的手臂,地平綫 好像卡在太陽穴上的王冠。 疼疼。我愛你。 疼,疼。我愛你。 疼,大地或指甲, 鏡子,這些字在其中反射
紙上的伊比利亞 2024 pdf epub mobi 電子書 下載