《萬葉集》中所收錄詩歌的作者一半以上是無名氏且十分廣泛,既有天皇、皇妃、皇子,也有浪人、乞丐、妓女,幾乎囊括當時日本各階層人物。署名和不署名的作者達幾百人之多,署名作者有500多人。署名作者多為地位顯赫的社會名流和專業詩人。有代錶性的詩人可舉齣天智天皇、天武天皇、額田王、柿本人麻呂、高市黑人、山上憶良、大伴旅人、高橋蟲麻呂、山部赤人、大伴傢持等人。
《萬葉集》是日本現存最早的詩歌總集,享有“日本之《詩經》”的美譽。詩集共二十捲,收詩歌四韆五百餘首。按內容可分為雜歌、相聞、挽歌等。雜歌涉及麵廣,四季風物、行幸遊宴、狩獵旅行等都在錶現之列;相聞大多是戀人、 朋友、親人之間感情上相互聞問的詩歌;挽歌主要指葬禮上哀悼死者的詩歌,也有臨終遺作和後人緬懷之作。此外,詩集還廣收瞭口頭流傳的民謠《東歌》和《防人歌》。前者是流傳在日本東部的民歌,後者為戍邊兵士的詩歌。兩者均錶現純情、質樸的風格。從形式上看,詩集主要分為長歌、短歌、鏇頭歌三種。其中長歌二百六十五首,短歌四韆二百〇七首,鏇頭歌六十二首,另有連歌、佛足石歌各一首及漢詩四首,漢文二十二篇。《萬葉集》代錶瞭日本詩歌一個重要發展階段的主要成果,開創瞭日本後世和歌的道路,堪稱日本詩歌的典範。
發表於2025-02-02
萬葉集(上下) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
《萬葉集》譯本眾多,錢稻孫名聲最大,樂感甚好,亦最糟糕,但讀者似乎喜歡其用詞綺麗如閨詞;趙樂甡譯本也是文言,但缺少纔情,影響瞭他的譯文取字;李芒譯本有纔情,也是文言,相比楊烈譯本,更為跳脫,但也失之在此,很多地方尤其情詩處理頗為輕佻,楊烈得其平和,然屢現機...
評分我在書店幾次翻過這本書,因為自己喜歡日本的古典文學,所以每逢在書店看到這一類的書,總會不自覺地去翻一下,碰到不錯的會毫不猶豫地入手,但這本書我翻瞭幾次缺絲毫沒有入手的欲望,這哪是詩歌的翻譯啊,僅僅是我把它的大意用粗俗的語言講齣來而已,完全沒有詩歌的美感,我...
評分前一段時間為瞭我寫的一篇評論和某位有過一場激烈的爭論,誰是誰非都已是陳年往事,不必重提,但我依然堅持我的觀點,我並不贊同這種散文式的譯法,也不認為譯者在翻譯的時候付齣瞭應有的努力。如果隻是散文的話,我們還要詩做什麼呢? 關於翻譯的風格,我想大體是青菜蘿蔔各...
評分讀這一版《萬葉集》的時候我想起瞭以前讀泰戈爾詩集的翻譯來。通俗易懂的文字蘊含對生活,自然,感情,哲理的樸素崇拜,其中也不乏十分耐人尋味的文字敘述方式。作為對日本古代詩歌集翻譯作品來說,這一版本絕對是我有愛的~~~
評分《萬葉集》是日本現存最早的詩歌(和歌)總集,成書年份不詳。大傢普遍認為它是在8世紀後半期由大伴傢持匯總完成。共二十捲,收錄瞭約4500多首和歌。 不僅是一部重要的古代和歌集、文學發展史,也是一部記述著古代日本在發達的唐文化影響下迅速發展的社會文化史,其中括宗教史...
圖書標籤: 日本文學 詩歌 萬葉集 日本 日本古典文學 和歌 文學 古典
用簡單樸素的語言譯的詩,詩在語言後麵。可以作為廣大不明事理的譯者和讀者的醍醐,一定有好多人認為這版本譯得好差。前言和注釋好些沒說明白
評分學日語 讀原版
評分細細品讀還是能透過譯文嗅到那股古老的書捲氣,也有股詩經味
評分學日語 讀原版
評分1.日本的和歌內容一般較為淺顯。說白瞭,就是膚淺。2.根據名字可以整理齣微妙的關係。3.亂倫這種東西實在太常見瞭。
萬葉集(上下) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載