《論語》(中英文對照)為中英文對照本《論語》,包括《論語》原文、中文今譯和英文今譯三部分。雙數頁排中文,單數頁排英文,兩兩對應,閱讀十分方便。中文譯者楊伯峻和英文譯者劉殿爵各自在中文讀者和英語讀者中廣受歡迎,其中劉的英譯本還被列入“企鵝經典”。本書將兩種譯文中西閤璧,絕對物超所值,值得擁有和永久珍藏。《論語》這一書名,有它特定的含義。根據班固《漢書•藝文誌》的記載,“論”是“論纂”的意思,“語”是“語言”的意思。孔子在日常生活中和執教過程中,發錶過許多言論,它的弟子也有不少言論。“論語”就是把這些言論纂起來的意思。實際上,《論語》所載,不限於孔於及其弟子的言論,也包括瞭他們不少的社會實踐活動。也就是說,書中既記言,又載行。《論語》共二十篇,每篇由若乾章組成。這些篇章排列的先後,並沒有內在的聯係。即使在前後兩章之間,也沒有什麼關連。而且,書中多次齣現重復章節字句完全相同。孔子的思想在中國曆史上影響極大。自漢武帝罷黜百傢,獨尊儒術以後,確立瞭孔子思想的至尊地喪命。他的思想影響滲透到瞭中國曆史的每個領域。
發表於2024-05-29
論語(中英文對照) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
劉殿爵教授的《論語》英文翻譯本,在西方漢學界有很高的聲譽。他自己也在倫敦大學教漢學數十年,推薦一下。 這本書再加上用楊伯峻先生的中文譯本,雙管齊下,實在是好書。
評分翻譯也不說好不好。 字體非常之小,這是極不好的地方。其實那麼大版麵,可以排大點。 劉殿爵的這本未見得有辜鴻銘先生的好。 在版本選擇上: 我首選辜鴻銘,次則韋利,次則許淵衝,次則劉殿爵。四人各有韆鞦。
評分韋利的譯本周全,古雅;但欠練達,有妄改,筆路不自信。 劉殿爵的譯本通透,上口,有循循之音,措詞也妥當。 許淵衝矯情得狠,無論什麼古話,到他那都是打油詩,毒太深。 中華書局這個本子排版好,字號小,留白多,頁麵疏朗,定神誦讀,有收獲。
評分劉殿爵教授的《論語》英文翻譯本,在西方漢學界有很高的聲譽。他自己也在倫敦大學教漢學數十年,推薦一下。 這本書再加上用楊伯峻先生的中文譯本,雙管齊下,實在是好書。
評分韋利的譯本周全,古雅;但欠練達,有妄改,筆路不自信。 劉殿爵的譯本通透,上口,有循循之音,措詞也妥當。 許淵衝矯情得狠,無論什麼古話,到他那都是打油詩,毒太深。 中華書局這個本子排版好,字號小,留白多,頁麵疏朗,定神誦讀,有收獲。
圖書標籤: 中英文對照 國學 論語 翻譯 中國哲學 儒傢 經典 哲學
劉殿爵教授的《論語》英文翻譯本,在西方漢學界有很高的聲譽。他自己也在倫敦大學教漢學數十年,推薦一下。
評分最近喜歡抄書
評分劉殿爵的英文翻譯值得參考。
評分《論語》,中國人的聖經。中華書局的中英對照本,楊伯峻的今譯被切割得零散,不能卒讀,但劉殿爵的英文翻譯卻很傳神到位。沒有讀過辜鴻銘的譯本,聽說辜本的印刷質量很差。如果深讀論語,還是要買中華書局另一本楊伯峻今譯。
評分論語 這種東西啊。。。
論語(中英文對照) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載