楊憲益先生是中外馳名的大學者。他將西方古典名著《荷馬史詩》譯成中文;又將《楚辭》、《聊齋誌異》、《儒林外史》、《紅樓夢》以及部分《史記》與《資治通鑒》譯成英文,在外國廣為流傳。本書輯錄瞭楊憲益在20世紀40年代所寫的文史考證,特彆是中西交通史方麵的文章和筆記。
從《零墨新箋》到《譯餘偶拾》 前麵談過,北碚國立編譯館時期是楊憲益一生中的“高産”期之一。近有天津南開大學教授王敦叔先生在所著《貽書堂文集》中專闢一章論述楊憲益在《譯餘偶拾》中的有關中國和拜占廷帝國(即東羅馬帝國)關係史的研究。
目錄:
李白與《菩薩蠻》
《柘枝舞》的來源
關於蘇祗婆身世的一個假設
康昆侖與段善本
康昆侖與摩尼教
秦王《破陣樂》的來源
唐代樂人關於共振現象的知識
民間保存的唐《西涼伎》
闆橋三娘子
中國的掃灰娘故事
《酉陽雜俎》裏的英雄降龍故事
《高僧傳》裏的國王新衣故事
唐代新羅長人故事
薛平貴故事的來源
《逸周書·周祝篇、太子晉篇》和《荀子·成相篇》
《穆天子傳》的作成時代及其作者
《莊子》的原來篇目
《中康日食》考辨
《水滸傳》古本的演變
《水滸傳》故事的演變
十八世紀關於英國的中國記載
宋代的養金魚
蕃薯傳人中國的記載
釋支那
景教碑上的兩個中國地名
漢初孝的觀念傳播西方說
漢初封建製傳播西方說
希臘王尤屠帝摩東徵考
古代於闐為希臘殖民地說
大秦道裏考
大秦異名考
大秦國的製度與風俗
大月氏王都考
大宛王都考
大月氏五翕侯疆域考
塞種紀元起算的年歲
迦膩色迦王的年代問題
阿剌銘刻上的迦膩色迦紀元
迦膩色迦遣使羅馬的記載
大月氏王寄多羅與?賓王馨孽
《漢書》上的廚賓王陰末赴
漢代廚賓國考
唐代東羅馬遣使中國考
宋代東羅馬遣使中國考
《嶺外代答》裏關於東羅馬的記載
明代拂蒜通使考
清初見於中國記載的東羅馬
九州戎考
九州戎的西徙
塞種的彆名“駒支”
義渠國考
月氏兩次西移的年代
龜茲與乾陀的雀離伽藍
東羅馬的鴉片貿易
漢武帝與拂?
粟特國考
隋代的康國都城
昭武九姓國考
讀《北史·西域傳》
唐代西班牙與中國的通使
漢劉平國龜茲刻石考
《魏書》地豆於即韃靼考
塔塔兒六姓考異
約翰長老的原名及其都城
濛古名稱的原義及其來源
宇文氏名稱的起源
蠕蠕為女真前身說
蠕蠕始祖木骨閭的原籍問題
悅般國的覆滅
瀕水即大淩河說
論《遼誌》瀕水非漢代壩水
論漢初真番的位置
說西史所見的庫蠻即庫莫奚
說烏孫與庫莫奚為同一民族
說“縣官”“官傢”為“可汗”的異譯
論南京彆名金陵或冶城的來源
“不得祠”辯誤
漢桓帝時仁孝之辯
漢明帝夢佛求經的神話
桓譚《新論》裏的佛教思想
中國記載裏的火雞
中國青瓷的西洋名稱
關於紙的兩個外國名稱
盤越與車離
《西域記》的大族王摩醯羅炬羅
關於《元史》郭侃渡海收富浪的記載
發表於2025-02-25
譯餘偶拾 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
做考證文章,學者嚴耕望曾比較過陳垣先生的“述證”法和陳寅恪先生的“辨證”法:認為前者“隻要曆舉具體史料,加以貫串,使史事真相適當的顯露齣來。此法最重史料搜集之詳贍,與史料比次之縝密,再加以精心組織,能於紛繁中見條理,得齣前所未知的新結論”;後者“重在運用史...
評分楊憲益先生的《譯餘偶拾》是一本中西文化交流的考據集,雖是學術著作,但這本書卻非常有趣。李商隱、蘇東坡、唐伯虎乃至晚唐至宋元明清民國的中國人也知道灰姑娘和尼伯龍根的指環的故事?《秦王破陣樂》可能是從羅馬傳來?南北朝的《高僧傳》中已經有皇帝的新裝的故事原型...
評分提起楊憲益先生,或許從事文學翻譯的人更加熟知一些。他是我國著名的翻譯傢、外國文學研究專傢,曾將西方的著名古典文學作品《荷馬史詩》翻譯成中文,也曾經將《紅樓夢》、《儒林外史》、《楚辭》等中國古典文學翻譯成英文。想要將這些中外的古典文學如此嫻熟的進行內外翻譯,...
評分《譯餘偶拾》是我國著名翻譯傢楊憲益先生的著作,正如書名所形容的那樣,這是一本在翻譯之餘偶然間收獲起來的小書,其內容是一篇篇短小精悍的文字,為我們揭開那些在曆史中不為人所注意的諸多曆史事件。 書中的每一篇文章都有豐富的曆史資料作為補充,論述有理有據,足以窺見其...
評分作者的這些文史考證始於抗戰期間,其時楊憲益先生應梁實鞦之邀在國立編譯館做英譯《資治通鑒》的工作,譯書之餘,在興趣的驅動下寫齣這些筆記。作者曾在自傳《漏船載酒憶當年》中對這段工作有所追憶:由於國立編譯館中的中國書籍豐富,作者在1944~1946年間寫下大量筆記,並寫...
圖書標籤: 楊憲益 翻譯 隨筆 文學 曆史 文化 中國 英文翻譯名傢名作
看楊老先生縱橫中外,總之是好玩。
評分看楊老先生縱橫中外,總之是好玩。
評分帶臆測的考證,雖說不嚴謹,當做枕邊書,每日翻翻,然後感悟一下中西古人交流,還是很有意思的.ps:西語-拉丁文,東語-梵文......唉
評分楊先生有意識的隨筆,其中有很多有趣的篇目,比如《皇帝的新衣》傳入中國之後的改編,還有中國掃灰娘的故事果真與辛德瑞拉的灰姑娘有很多的相似之處,這恐怕就是比較文學有意思的東西吧。
評分帶臆測的考證,雖說不嚴謹,當做枕邊書,每日翻翻,然後感悟一下中西古人交流,還是很有意思的.ps:西語-拉丁文,東語-梵文......唉
譯餘偶拾 2025 pdf epub mobi 電子書 下載