发表于2025-04-03
牧歌 2025 pdf epub mobi 电子书
“头顶的花环早已滑落远处,笨重的酒杯靠着磨损的把柄悬挂一旁”——绿草、小丘、暮霭、羔羊、花冠、美酒、爱情、友谊、长笛、牧歌,这就是罗马人的田园生活,不禁让我联想到了托马斯•科尔那副《田园牧歌》,如此的美丽与欢快,又是如此的令人向往,那些牧人的欢笑与歌唱,...
评分没办法,好想懂拉丁文但是没有那个学习的条件,于是找了好几个Theoi和Project Gutenburg上的英文译本试着综合起来理解,翻译了两篇半的作品,第一篇达佛尼斯之死只完成了三分之一,句子理解起来好难,第二篇和第三排倒是艰难地啃完了。因为偶然接触到维吉尔的《牧歌》,被党晟...
评分 评分为写作本学期Comparative Literature课程论文,正在对比杨宪益先生和本书译者的翻译版本。粗看之下已经发现几个毒点,研究完后或会进一步展开批评: 1. 加戏过多。同样是意译,杨宪益先生至少不会加入原文未有之信息。反观本书,辞藻堆砌,词不达意,严重的加戏过多。 2. 翻译...
评分图书标签: 诗歌 维吉尔 古罗马 外国文学 罗马文学 譯文書 文学 诗
最喜欢第二首,讲一个牧羊人恋爱的痛苦心情。他说:“我也不很难看,那天在水边我看了一下,当风轻浪静的时候……啊,你跟我到卑陋的乡村去吧,住在平凡的茅舍里以猎鹿为生涯。你可以挥动木槿的绿叶来赶着群羊,并且跟我在树林里学着山神唱歌。”“眈眈的狮子追逐着狼,狼又追逐着羊,而喜悦的山羊则有追寻着繁花的丁香,柯瑞东就追逐着阿荔吉,每个都有他的欲望。”出自一个牧羊人之口,就显得淳朴自然。不知西方还有没有像阿卡迪亚一样的乐土呢?
评分讀著讀著,想起來楊牧第三卷的詩
评分如甘泉的清冽,野花的芬芳,美好而富有永恒意境的诗歌
评分我总想着如果是拉丁文的话它该如何优美啊,可惜我不会拉丁文。
评分牧人的芦笛拈来希腊诗歌的日神之美,一切都是那么甜蜜丰饶,就连悲伤也包裹上温柔的糖霜…(大型西西里种草现场
牧歌 2025 pdf epub mobi 电子书
相关视频 |
---|
怎样控制舆论、改变真相?传播学奠基之作《舆论》 |
社科|《舆论》:传播学领域奠基之作,为什么舆论往往和现实不符? |
[传播学]是啥?学会了就可以纵横舆论场了吗?【传播学#01】 |
西方传播学不教的东西 传播学 舆论 媒体 直播切片 嘎嘎爱说话 |
社科|《舆论》:传播学领域奠基之作,为什么舆论往往和现实不符? |