丁尼生(1809—1892),英国维多利亚时期诗人,继华兹华斯后被授予桂冠诗人称号,也是英国近代诗人中拥有最多读者的一位。他凭诗作获封男爵,维多利亚女王曾称道他的《悼念集》给予她仅次于《圣经》的安慰。
张定浩,笔名waits,著有《既见君子》《取瑟而歌》《孟子读法》《爱欲与哀矜》《无形之物》等,译有《我:六次非演讲》。2016年凭借诗集《我喜爱一切不彻底的事物》获首届单向街书店文学奖。
发表于2025-03-31
悼念集 2025 pdf epub mobi 电子书
13. 做母亲的,祈祷上帝会救取 14. 你的水手,——当你垂首默想, 15. 他那挂上铅球的帆布尸床 16. 正坠入浩瀚浑茫的坟墓。 13. O mother, praying God will save 14. Thy sailor,—while thy head is bow'd, 15. His heavy-shotted hammock-shroud 16. Drops in his vast and ...
评分17. 你们毫不知情,正如我 18. 在他临终时刻还写信将他问候; 19. 还凝思于我想倾诉的一切, 20. 有些已写下,有些尚在揣摩; 21. 依然期待他出现在家园; 22. 期待在他习惯的路上与他相遇; 23. 怀抱祝愿,想着,“就在今日,” 24. 抑或,“他会来的,在明天。” 17. Ye know...
评分†††††††††††††††††††††††††††††††† 01. 老榆树,在这平坦的草地表面 02. 织满明暗交错的纹理; 03. 还有你,高耸的悬铃木 04. 尽情伸展全部的枝叶; 05.这都是我们漫步时最...
评分13. 做母亲的,祈祷上帝会救取 14. 你的水手,——当你垂首默想, 15. 他那挂上铅球的帆布尸床 16. 正坠入浩瀚浑茫的坟墓。 13. O mother, praying God will save 14. Thy sailor,—while thy head is bow'd, 15. His heavy-shotted hammock-shroud 16. Drops in his vast and ...
图书标签:
一部日记式的整体,一部由一个男人的自白浓缩而成的日记。这是一部我们一个字都不能错过的日记。——T.S.艾略特
童年并不幸福的丁尼生进入剑桥大学后可谓度过了人生中最快乐的几年,而这快乐大部分来自他结交了亚瑟·亨利·哈勒姆。哈勒姆既是丁尼生志同道合的友人,又是最早肯定丁尼生 诗歌天赋的批评家,还与丁尼生的妹妹订立了婚约。但在相识五年后,哈勒姆因突发脑溢血英年早逝。
《悼念集》中的诗歌陆续写于哈勒姆去世后的十余年间,不仅记录了丁尼生从悲恸抱憾到重新振作的心境变化,还记录了他对信仰的怀疑与再度坚定,被T.S.艾略特称为“一部日记式的整体”。《悼念集》既有充沛直接的情感,又有深邃的静观沉思,而以精湛的诗艺出之,达到了形式与内容的完美结合。
《悼念集》出版后,批评界一致好评,大众读者也争相阅读,从此丁尼生成为国民诗人,并接替华兹华斯继任桂冠诗人。
写给好友的悼亡诗,著名的有弥尔顿的《利西达斯》,辜鸿铭视为“洋离骚”的。丁尼生写给哈勒姆的这一组,跨越时间更久。形式与内容,可称双璧了。丁尼生是桂冠诗人,是音韵和忧郁的大师,那种美,今人已觉隔膜。记得研究生一年级,臧先生在陋室里为我们背诵全篇《过沙洲》,问:“个中滋味,你们能领略吗”?当时不能,现在,可以了。张定浩老师的译文非常雅洁,后记也有古典韵味,不负丁尼生。
评分英语原文都看不明白的人如果硬要翻译诗歌其实没必要还搞一个中英对读的…可见是真的没看出来自己翻译里的漏洞百出啊
评分我坚信它可以让人复活又更永恒地长眠…
评分看waits的译诗,有一些词语就是他的,如果了解丁尼生创作这些诗篇的时刻,就知道翻译一首首诗就是呈现这些时刻,以及藏匿其中的渴望。
评分用回忆拯救生活,拯救被时间抛下的他和继续忍受着时间的“我”。译文用词简省,语义清晰,节奏仿佛随着魂灵的琴瑟而起伏。
悼念集 2025 pdf epub mobi 电子书