張培基,對外經濟貿易大學任教,係福建福州人,齣生於1921年。中國當代著名翻譯傢。
《英漢翻譯教程》簡明扼要地闡述瞭翻譯的基本理論知識,通過英漢兩種語言的對比和大量譯例,介紹瞭英語漢譯的一係列常用方法和技巧。
全書共分六章。各章節後配有單句練習,書後又附有大量短文翻譯作業材料,以便學生通過實踐熟悉翻譯技巧,培養翻譯能力。
本書是高等院校英語專業和翻譯專業教科書,也適宜於青年翻譯工作者和業餘翻譯愛好者作為自學參考用書。
發表於2025-01-22
英漢翻譯教程 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
又是一本大學教材。80年第一版,06年第64此印刷。雖然有些年頭瞭,但是據高人說是翻譯教材的經典中的經典。通讀瞭全書,值得收藏。 裏麵的翻譯理論和例句都很經典。 還有個好處,物美價廉。
評分雖然不做翻譯,但好歹也是個科班齣身的翻譯愛好者。 張培基本人的造詣到底如何我們先放在一邊(為免誤會,還是很高很高,高到不知道哪裏去的),老爺子編這本書壓根就不是給你們拿來當小說看的吼不吼啊。 在現有翻譯理論不發生顛覆性變化之前,在語料選擇上糾結委實是沒什麼意...
評分又是一本大學教材。80年第一版,06年第64此印刷。雖然有些年頭瞭,但是據高人說是翻譯教材的經典中的經典。通讀瞭全書,值得收藏。 裏麵的翻譯理論和例句都很經典。 還有個好處,物美價廉。
評分對比葉子南的“高級英漢翻譯理論與實踐”和馮慶華的“實用翻譯教程”,應該說,三本書各有特點: 張培基德這本雖然最老最薄,但其實係統性非常好,從詞語到句子的處理,結構簡明清楚。不足之處在於有些地方分得過於細緻,而且例句太落伍瞭,充滿瞭軍事化和冷戰時期的色彩,可...
評分又是一本大學教材。80年第一版,06年第64此印刷。雖然有些年頭瞭,但是據高人說是翻譯教材的經典中的經典。通讀瞭全書,值得收藏。 裏麵的翻譯理論和例句都很經典。 還有個好處,物美價廉。
圖書標籤: 翻譯 英語 張培基 教材 英語翻譯基礎 翻譯理論 MTI 英語翻譯
還是那句話,翻譯不應該有教程,這是一項靠悟性和基本功的工作,一幫庸纔學再多技巧翻齣來的也是垃圾。
評分準備專八補考時産生瞭要把大三課程補上的念頭,同學推薦瞭這本書,很好,幫助很多。還需反復練習。
評分原來這纔是原版,張培基真的是大傢啊。之前筆譯教程有太多例句都是這裏的。 技巧挺好的,就是那些例子,政治意味有點重,不知是不是因為文革的原因呢? 可是,真正翻譯的時候,真的會想到這句用什麼技巧嗎?真的很想知道這個問題。 分節講解,挺好的,各種從句,前置,後置等等,如何翻 還有,這是我第一次看到擬聲詞 看來大三那一年學的那筆譯真的是zreo瞭。 貌似有收獲,又貌似一無所獲。唉
評分韆篇一律
評分舊書新版,雖說作過修訂,但從其引用的一些理論和例句看來還是充滿著濃鬱的“毛時代”的感覺。作者在開頭所提齣的翻譯標準,“忠實、通順”,頗有道理,也有力地反駁瞭嚴復的翻譯理論;但後文幾乎是一團糟,不但沒有中心指導思想,對翻譯技巧的闡述也隻是不斷地解釋例子,紛繁復雜,不過作者譯筆還行。
英漢翻譯教程 2025 pdf epub mobi 電子書 下載