為瞭促進翻譯教學的發展,豐富翻譯教學的資源,滿足翻譯專業師生的需要,外教社策劃瞭“翻譯專業名著名譯研讀本”,分“英漢對照”和“漢英對照”兩個子係列齣版。
★ 原文與譯文對照排版,譯文部分穿插名傢對譯文的點評。
★ 點評從詞、句的翻譯方法、翻譯效果、譯語特點、譯者風格、譯文可供商榷之處等方麵齣發,指點讀者細心體會翻譯過程,在揣摩、比較和思考中提高自己的翻譯水平和鑒賞能力。
★ 譯者和點評者皆為譯界名傢,有的譯者兼做點評者,更能幫助讀者體會譯文背後的點點考量。
★ 精心選取古今中外名著,不拘體裁,小說、詩歌、散文、戲劇兼收並蓄,蔚為大觀,意在讓學生廣泛涉獵,開闊視野,提高素養。
發表於2024-12-22
培爾·金特 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
一 你一眼能看齣我的緊張,但對於我是什麼,是一顆生銹的釘子,還是不斷閃著光的玻璃,沒有人能夠判斷。 “我爹當過賊所以我也得偷,我爹窩過贓所以我也得窩贓”,同一條車轍上人們不假思索地碾過。人的本來麵目就是他被生齣來交到手上的那個。違抗為他安排好的命運,他就是失...
評分 評分一 你一眼能看齣我的緊張,但對於我是什麼,是一顆生銹的釘子,還是不斷閃著光的玻璃,沒有人能夠判斷。 “我爹當過賊所以我也得偷,我爹窩過贓所以我也得窩贓”,同一條車轍上人們不假思索地碾過。人的本來麵目就是他被生齣來交到手上的那個。違抗為他安排好的命運,他就是失...
評分關於易蔔生的《培爾.金特》,我想這並不是一個下午的偶然事件。就像它的作者早就寫好瞭這篇預言,在百年之後仍舊尋找著培爾.金特一樣的人。 培爾.金特這個名字,成瞭放逐與救贖,罪人與恩典的最好的代言人。這個不知天高地厚的敗傢子,內心裏看上去豪氣衝天但實際上卻是空無一...
評分我是誰?恐怕不會有太多人能夠自信如勃格,答道我是我自己。培爾·金特正是那不斷迷失自我的人,直到他扮演的某個角色露齣破綻時,培爾纔得以一窺自己的真實麵目。 索爾薇格大概是那縴塵不染的純真,培爾窮其一生纔最終到達,通往純淨歸宿的途中,究竟會受到多少魔鬼的牽拌。...
圖書標籤: 易蔔生 戲劇 西方戲劇 蕭乾 翻譯 培爾金特 語言學 文學
保持自己的真正的麵目
評分真是難以想像易蔔生還寫過這樣的戲劇,哈哈哈。從浪漫主義到現實主義再到象徵主義,大師的創作曆程真的很像一個人的心靈發展史啊。蕭老的譯文可以說是相當隨性瞭,讀起來也著實流暢自然,所以說到底文學翻譯應該多大程度上保留原語言的文化特徵呢……
評分無厘頭的點評去一星。
評分記得我是看過的,而且讀完瞭。印象中是本很好的書。
評分什麼纔是“真實的自我”?
培爾·金特 2024 pdf epub mobi 電子書 下載