居斯塔夫·福樓拜(1821 –1880),法國文學大傢、文體傢,著有長篇小說《包法利夫人》、《薩朗波》、《情感教育》和短篇小說集《三故事》等。
《庸見詞典》是福樓拜一八七四年開始創作、卻終未完成的喜劇小說《布瓦爾和佩居榭》的一部分,作傢逝世三十多年後,纔經編輯整理在法國齣版。它在福樓拜的創作中彆具一格,不少研究作品皆談到這本傳奇小書,今為首次譯成中文。
《庸見詞典》嘲笑“資産者”的種種成見、偏見、定論,福樓拜這位力圖超越時代的創新者,早就想把當時的世態揶揄一番,今天看來,仍對人性有著辛辣的諷刺意味。
“這部詞典將是對人們贊同的一切的曆史性頌揚。我將證明多數永遠有理,少數永遠有錯。我將把偉人送給所有笨蛋去糟踐,把殉道者送到劊子手的刀下,而且用一種極端誇張的、火箭噴發一般的文體。比如說,在文學領域,我將證明——這很容易做到——平庸因為是所有人都能夠得著的,纔是唯一閤法的。因此需要排斥任何種類的創新,認定它是危險的、愚蠢的……對於所有可能遇到的話題,人們將能在詞典裏按字母順序,找到為在社會上做一個體麵的、可親的人而必須說的話。”
發表於2025-03-26
庸見詞典 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
這標題本身,套上瞭某個流行句式。句式原本是新奇的,用的人多瞭,磨損瞭,江河日下瞭,終於有一天正經人都不好意思用它瞭。時尚正如瘟疫,莫名其妙地擴散瞭,莫名其妙地消退瞭,與我們俗人一樣反復無常。 俗人中有一個品種,乖巧伶俐,學舌的本領是好的。這類人如果是女的...
評分不是工具書,勝似工具書;不是格言錄,勝似格言錄。不是精品短信,勝似精品短信——題記 《庸見詞典》裏那些可愛的句子,是在我發呆的時候,一個老朋友冷不丁發來的短信裏看見的。 “書,不管哪一本,總嫌太長。 ”這個針對我說看書纍的時候發給我的。 “竪琴,奏齣仙音。...
評分linlin的庸見詞典[不斷更新] 愛情 是美好的,但總是錯過。 青春 不再重來。 青春痘 壓抑性欲導緻的。 運動員 年紀大瞭都有職業病;即使是運動員也會得心髒病。 古典音樂 說“我可聽不懂”或者“我就是覺得好聽”;認為黃河大閤唱是古典音樂。 大學 學不到任何東西,現在的教...
評分鴨子 全部來自南京 離婚 如果李國慶不離婚,他不會失去當當。 貓 主子。近些年在傢庭裏地位超過瞭狗,原因不知。 睡得太多 導緻天天被罵。 集體寢室 不一定總是寬敞、通風良好的。比小房間更利於培養學生的包容心。 琺琅 (竟然是Email)最近知道其實就是陶瓷。我奶奶用搪瓷杯...
評分現代的愚蠢並不意味著無知,而意味著固有觀念的無思想性。多數永遠有理,少數永遠有錯,平庸纔是所有人都夠得著的,纔是唯一閤法的。這是一部庸人的詞典,現成的見解、不假思索的結論,遇到有關話題時,很可能脫口而齣詞典中那所謂的“社會中體麵可親的人”必須說的話。福樓拜...
圖書標籤: 福樓拜 法國 法國文學 外國文學 小說 文學 居斯塔夫·福樓拜 庸見詞典
額滴颱版又不值錢瞭
評分笑死我瞭。老福是天纔。
評分藉用中國畫論的用語,實為妙品。『發覺屬於自己的一份可笑』。翻譯得不錯,注釋詳盡,可以瞭解不少西方文化的冷僻小段子,但看譯後,覺得施似乎沒有正確理解這本書的精髓。
評分精彩的陳詞濫調。Homer齣場頻率頗高,其實我想說的是,書裏的很多句式就是荷馬式的…… 黎明永遠有著玫瑰色的手指,永遠是目光炯炯的奧德修斯……噗。就好像祝賀:總是衷心的、熱情的、誠摯的,等等。此外的慣用句式有:猛烈抨擊之。小知識分子的慣用腔調,很可以想象他們早餐前捏著放大鏡嘗試在報紙中尋覓一星半點談資的情狀。此外的慣用思維方式有:因果倒置,參見騎馬運動與單簧管。以上。
評分法國作傢阿爾弗萊•德•繆塞(Alfred de Musset)曾說過,“生活如同一朵玫瑰。每片花瓣代錶一個夢想,每根花刺昭示一種現實。”(La vie est une rose dont chaque pétale est une illusion et chaque épine une réalité.)本書既不乏薔薇的高雅的趣味,也不乏薔薇花刺般的諷刺。
庸見詞典 2025 pdf epub mobi 電子書 下載