本書作者段晴,著名曆史語言學傢。北京大學外國語學院東語係教授、博導,梵文貝葉經及佛教文獻研究所所長。著有《於闐語的無量壽經》(德文版)、《波你尼語法入門》等。
這部著作由梵網經、沙門果經、阿摩晝經、種德經等三十四部經書組成,較為完整、係統地體現瞭印度早期佛教經典的風貌。此書整閤中、泰兩國佛學研究界的力量,力求通過明白曉暢的現代漢語,復原早期印度佛教經典中所體現的哲學與宗教觀念。書中附有大量的梵文佛教專有名詞,方便研究者核查詞匯、對照研究。
發表於2024-05-22
漢譯巴利三藏·經藏·長部 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
新譯巴利《長部》雜談 《上海書評》轉來徐文堪先生關於新譯巴利《長部》的書評,述論精詳,令人欽佩。本文打算就徐先生文中沒有涉及的地方嘗試提齣幾條批評性的意見,繼續扮演“白臉”,發點兒不諧和音。 段晴教授在《有關譯文體例的簡單說明》裏提到:“……需要特彆說...
評分容易找到的漢譯巴利三藏有颱灣元亨寺的版本比較全。但是行文稍有些晦澀,不容易懂,並且譯自日文版本,不可避免會有不少差錯。 北大新齣的這本直接譯自巴利文的經藏雖隻有長部,但是文字比較適閤大陸一般讀者閱讀。對瞭解上座部佛教和原始佛教思想有很大幫助。期待更多的典籍...
評分新譯巴利《長部》雜談 《上海書評》轉來徐文堪先生關於新譯巴利《長部》的書評,述論精詳,令人欽佩。本文打算就徐先生文中沒有涉及的地方嘗試提齣幾條批評性的意見,繼續扮演“白臉”,發點兒不諧和音。 段晴教授在《有關譯文體例的簡單說明》裏提到:“……需要特彆說...
評分巴利三藏剩餘翻譯部分希望繼續齣版,這是我讀過的最好最真實的佛經~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
評分新譯巴利《長部》雜談 《上海書評》轉來徐文堪先生關於新譯巴利《長部》的書評,述論精詳,令人欽佩。本文打算就徐先生文中沒有涉及的地方嘗試提齣幾條批評性的意見,繼續扮演“白臉”,發點兒不諧和音。 段晴教授在《有關譯文體例的簡單說明》裏提到:“……需要特彆說...
圖書標籤: 佛教 漢譯巴利三藏 宗教 巴利文 佛經 佛學 段晴 經典
不怎麼樣,不如英文版,也不見得比莊春江好
評分翻譯既不失古風也不會難懂,這種事還是得會原典的語言學界的大神來弄,要是真的聽瞭南懷瑾之流自己不去精進還不讓彆人學原文的愚夫的話,哪有這麼好的譯作
評分寫論文讀瞭需要的部分
評分很想讀一讀
評分非常喜歡,希望把剩餘的經文齣全!
漢譯巴利三藏·經藏·長部 2024 pdf epub mobi 電子書 下載