著者勞斯是英國的一個古典學者,曾譯注過好些古典文學,又通新希臘語。——周作人
周作人對於希臘神話的熱心,是眾人皆知的。他生前共翻譯瞭兩種希臘神話,第一種即是英國人勞斯(W.H.D.Rouse)所著《古希臘的神、英雄與人》(Gods,Heroes and Men of Ancient Greece)。此書齣版於1934年,周作人在1935年2月3日的《大公報》上就已撰文予以介紹。不過,在很長時間內,周作人並沒有翻譯它的心思,因為嫌它是用英文寫的兒童讀物,並非希臘神話專門之書。直到1947年,周作人覺得它畢竟是英美人所作同類著作中最好的一部,兼又愛好其人其文,故花瞭兩個月時間,將它譯成中文,經友人介紹交給瞭一傢齣版社,可是不久遇火被焚。1949年又重譯,1950年由文化生活齣版社印行,題為《希臘的神與英雄》。1958年,又改題《希臘神話故事》,由天津人民齣版社齣版。1998年,海南齣版社重以《希臘的神與英雄》為名齣版,無任何齣版說明,當係文化生活版的再版。書後附有周作人有關希臘神話的幾則隨筆,頗可參看。其中《在希臘諸島》一篇譯文,不僅描繪瞭今日希臘飄漾著神話氣息的民俗風情,而且文筆清新搖曳,尤有情緻。
——引自《中華讀書報》超哥《周作人與希臘神話的翻譯》一文。
發表於2024-11-22
希臘的神與英雄 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 周作人 神話 古希臘 希臘神話 希臘 外國文學 文學 文化
呃羅斯和普敘蓋一直和我們生活在一起
評分盡管翟同誌說他的諸多不足,但還是很喜歡周作人,他的不精明,臨事的軟弱,以及這種脆弱帶給他的敏感和纔華~
評分好像是挺文普的,不過我覺得謬誤也多,畢竟是個人理解問題。其中最後提到大潘死瞭一截很有意思,提示瞭宗教入侵的過程。後麵有幾篇周作人自己的東西,沒看
評分周作人四幾年譯的,神的名字都是舊譯,現在看來頗為拗口。覺得好看的還是附錄在後麵的周寫的十來篇關於希臘神話的文章,篇幅短,很明顯的《雨天的書》或者《自己的園地》的風格。
評分譯兩次,四七年,四九年。
希臘的神與英雄 2024 pdf epub mobi 電子書 下載