《現代日本小說集》一九二三年六月由上海商務印書館齣版,署周作人編譯,其中魯迅譯十一篇,周作人譯十九篇。
該書為2006年新星齣版社齣版的“新星·魯迅書係”的最後一本。
該係列包括以下幾本書:
1、《惜彆》
2、《孫氏兄弟談魯迅》
3、《紅星佚史》
4、《域外小說集》
5、《現代小說譯叢·第一輯》
6、《現代日本小說集》
發表於2025-03-28
現代日本小說集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
關於久米仙人的文字,確切可得的,有三處。 最先得見於陳子善先生編的《如夢記》書中,有周作人《〈徒然草〉抄》,文中提到: 《元亨釋書》捲十八雲:“久米仙人者和州上郡人,入深山學仙方,食鬆葉,服薜荔。一日騰空飛過古裏,會婦人以足踏浣衣,其脛甚白,忽生染心...
評分在《掛幅》裏老人對畫的愛護,在典當的時候描述的分明: 老人什麼也不說,進瞭房,從箱子裏取齣掛幅來掛在牆上,茫然的隻管看。聽說走瞭四五傢古董鋪,有說沒有落款的,有說話太剝落的,對於這畫,竟沒有入老人所預期的緻敬盡禮的人。 後來賣瞭一個好事傢, 掛在四尺半的啜茗室...
評分裏麵盡是日本的短篇小說。 很是精悍,翻譯也是很不錯。 喜歡《巡查》裏的一個巡查的言論。 “夫警察之法,以無事為至,治事次之。以無功為盡,立功次之,故日夜奔走而治事,韆辛萬苦而立功者,非上之上者也。最上之法,非在治世,非在立功,常視於無形,聽於無聲,以製其機...
評分周氏兄弟譯本的趣味在於對日本語與漢語言相通容之處的不譯,對風俗細節的體察也更接近於原本,於是又須懂得一些日語纔能瞭解奧妙。比如國木田獨步的《巡查》一文中“至於食器,尤其如此”,這裏的“食器(しょっき)”便是不差是日語中的漢字,漢語意思是餐具。餐具與食器照字...
評分圖書標籤: 魯迅 周作人 日本文學 日本 小說 現代日本小說集 文學 譯文
國木田獨步和森鷗外的很喜歡,魯迅的翻譯雖然有點艱澀,但還是很有味道,周作人翻譯極美。
評分首推:清兵衛的葫蘆
評分周氏兄弟對文學的品位很高。周作人的翻譯簡潔、流暢、優美。原來二十世紀初人本主義思潮就已經在日本文壇開花瞭!
評分久米仙人、三浦右衛門的最後
評分首推:清兵衛的葫蘆
現代日本小說集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載