本書由梅維恒先生授權我國知名語言學傢徐文堪先生根據國內學界的具體狀況輯編,所收12篇論文略依時代和主題排列。1~3篇主要涉及新疆青銅和早期鐵器時代考古學和上古時期中西交通,包括吐火羅問題。4~6篇為語言學論文,特彆關注漢語語言史與梵語和佛教的關係。7~11篇均與敦煌吐魯番學相關,對唐五代變文的研究是其重點,還討論瞭《心經》諸本與《西遊記》的關係。第12篇是與著名語言學傢、颱灣“中研院”院士梅祖麟教授閤撰,討論近體詩與梵文詩律的關係,對瀋約的“四聲八病”說作瞭深入分析,是繼陳寅恪先生名作《四聲三問》之後的一篇精心傑作。除上述12篇外,梅氏於2010年寫成長文《近三十年來北美中國語言研究的進展》,涉及漢語與內陸歐亞語言關係的研究情況,此文由其學生、密歇根大學東亞圖書館館長楊繼東博士和匹茲堡大學博士生崔捷先生閤譯為中文,並附詳細書目,故作為“附錄”收入。
發表於2024-11-13
梅維恒內陸歐亞研究文選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 中亞 海外漢學 梅維恒 曆史 西域 梅維恆 濛古內亞史 佛教史
34.1、2、3、4、5、6、11
評分讀瞭梅維恒、梅祖麟閤著《近體詩律的梵文來源》。文章認為“八病”中的“平頭”“上尾”“蜂腰”“鶴膝”分彆來自梵文的pādādi-yamaka(音步開頭疊音)、samudga-yamaka(同起疊音)、kāñcī-yamaka(腰帶疊音)、samudga-yamaka(同起疊音);梵文的音節長短對立影響瞭四聲二元化;śloka啓發瞭黏對律……這些意見是對陳寅恪《四聲三問》結論非常重要的推進,給漢語詩律來源與梵文的關係提供瞭新的討論基礎。蕭振豪、張洪明已經有反駁意見。
評分34.1、2、3、4、5、6、11
評分佛經翻譯都白話的推動還是沒說透
評分舊文集結,重看瞭變文和心經部分。不知道這些年這方麵研究有啥新成果。The Origins of an Iconographical Form,這篇未能翻譯成中文,比較可惜。
梅維恒內陸歐亞研究文選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載