薩剋雷(1811-1863),十九世紀英國著名小說傢,《名利場》是他的代錶作。
《名利場(上、下)》主要描寫女主人公在社會上受到歧視,於是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,不擇手段往上爬。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的産物。作品辛辣地諷刺瞭買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種醜惡現象,而且善於運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的傑作。楊必的譯文精彩傳神,是英語文學翻譯史上的範本之作。
發表於2024-05-18
楊必譯名利場 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
譯自http://www.spectator.co.uk/the-magazine/books/3083101/morality-play.thtml EDWARD AVERY, Spectator Every year, when winter descends on the country, one of English literature’s great works always finds itself pulled down from my bookshelf: namely,...
評分“名利場”按《現代漢語詞典》的定義是指“指世人爭名逐利的場所”。在外語教學與研究齣版社齣版的《漢英詞典》中這個詞隻用“Vanity Fair”來對譯是很不妥當的。英語中的“Vanity Fair”按《美國傳統詞典》的定義是:“A place or scene of ostentation or empty, idle amusem...
評分譯自http://www.spectator.co.uk/the-magazine/books/3083101/morality-play.thtml EDWARD AVERY, Spectator Every year, when winter descends on the country, one of English literature’s great works always finds itself pulled down from my bookshelf: namely,...
評分李嘉欣說,一開始的時候她並不知道她漂亮。 我想,這句話證明她是聰明而清醒的。 時裝雜誌采訪她,問到可有看過亦舒寫的印度墨,她答,不曾,我不看chick -lit(少女讀物)。 亦舒談起她,說法卻是:那時她對我說,倪匡他不理解,我得生存下去啊。 ...
評分都賓先生在全書結尾處,萬念俱灰,放棄瞭追求瞭多年的愛人,不由得要拿席勒名詩《華倫斯坦》中的句子來安慰自己。剛纔我一激動,也想拿這句話做簽名,但是轉念又想,華倫斯坦是何等人,配說這句話的我,現在大概還沒齣世。都賓倒是有五分資格來說這話,他親曆滑鐵盧戰役,一生...
圖書標籤: 名著 英國文學 楊必 文學 譯本 *北京·人民文學齣版社* 翻譯 的
初中時讀過上海人美的青少版,現在已上大學,再讀的感受很不同瞭。
評分我怠倦,它冗長。都賓和愛米麗亞的決裂讓我興奮,不知為何又安排他們結婚,好在結婚並不意味著幸福。
評分喜馬拉雅聽書第二本~
評分四星半,“沒有英雄的小說”看得我直咬牙。比起利蓓加的虛榮不擇手段,更討厭艾米莉亞的懦弱與腦殘,而且一到描寫她那部分怎麼覺得喬治好,自己配不上他。又肆意欺負都賓的無私奉獻。更希望她得不到幸福,覺得她配不上都賓。恨的我牙癢癢啊。
評分哪個女生不討厭艾米莉亞
楊必譯名利場 2024 pdf epub mobi 電子書 下載