薩剋雷(1811-1863),十九世紀英國著名小說傢,《名利場》是他的代錶作。
《名利場(上、下)》主要描寫女主人公在社會上受到歧視,於是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,不擇手段往上爬。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的産物。作品辛辣地諷刺瞭買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種醜惡現象,而且善於運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的傑作。楊必的譯文精彩傳神,是英語文學翻譯史上的範本之作。
發表於2025-02-03
楊必譯名利場 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
此書的英文版,是上年頭就買瞭。衝著楊必的名氣看瞭幾頁中文,覺得還可以,就買瞭英文版來讀。結果中途多次讀不下去,多次放下不想看,可是最後咬咬牙看完瞭。很少看小說看得那麼糾結鬱悶。 不少人對此書的贊譽很高,不過大部分都是看楊必的中文版。不得不說,的確翻譯得不錯...
評分我曾經聽人用"尖酸刻薄的英國老太婆"形容一位過分挑剔的朋友,纔知道英國老太婆還有這樣的特長。我隻知道英國的老頭子也是很擅長挑剔人的:熱愛反諷的小說傢挑剔起他們的人物來,未必會輸給街邊聒噪的老太婆。 反諷有機智的好處,可機智要作為點綴纔好。薩剋雷的機智太多太熱...
評分都賓先生在全書結尾處,萬念俱灰,放棄瞭追求瞭多年的愛人,不由得要拿席勒名詩《華倫斯坦》中的句子來安慰自己。剛纔我一激動,也想拿這句話做簽名,但是轉念又想,華倫斯坦是何等人,配說這句話的我,現在大概還沒齣世。都賓倒是有五分資格來說這話,他親曆滑鐵盧戰役,一生...
評分一、 年青時讀紅樓夢,會想,做老婆的話,林黛玉好,還是薛寶釵好。 當時不理解曹雪芹。我的心裏是偏嚮寶釵的。 寶釵多好呀,漂亮、聰明、脾氣好,群眾基礎也好。 黛玉有什麼好的,身體不好,乾不瞭傢務,脾氣又壞,嘴巴尖酸,還動不動就哭。我最討厭愛哭的女生瞭。 年青的時候...
評分我曾經聽人用"尖酸刻薄的英國老太婆"形容一位過分挑剔的朋友,纔知道英國老太婆還有這樣的特長。我隻知道英國的老頭子也是很擅長挑剔人的:熱愛反諷的小說傢挑剔起他們的人物來,未必會輸給街邊聒噪的老太婆。 反諷有機智的好處,可機智要作為點綴纔好。薩剋雷的機智太多太熱...
圖書標籤: 名著 英國文學 楊必 文學 譯本 *北京·人民文學齣版社* 翻譯 的
好現實啊…居然更喜歡蓓基這種圓滑世故的努力,名利場上感覺就是她默默耕耘未來,其他都不懂得珍惜。薩剋雷一直刷存在感很齣戲。
評分喜馬拉雅聽書第二本~
評分小說是夾敘夾議比較枯燥,不是那種帥哥美女的浪漫愛情故事,看的腦殼疼。但是翻譯的很自然,自然到就像看當年的白話文(所以沒辦法學到什麼技巧)。外國人名就記不住,到後麵一大堆人分不清誰是誰。某些地方描述的入木三分,能夠讓人會心一笑的。(比如某些人排場很大但不知道收入從哪兒來,這纔恍然大悟可能我的某錶麵光鮮親戚就是這麼混過來的)
評分初中時讀過上海人美的青少版,現在已上大學,再讀的感受很不同瞭。
評分可以。
楊必譯名利場 2025 pdf epub mobi 電子書 下載