作者簡介:福樓拜,法國批判現實主義文學大師,法國19世紀小說史上三位巨人之一。齣生於諾曼底盧昂一個醫生世傢,曾在巴黎攻讀法律,後因病輟學。1843年開始主攻文學,其作品主要反映瞭19世紀中期法國汙濁的社會現實,其客觀、精細的寫作手法為當時文壇樹立瞭新的藝術典範。除代錶作《包法利夫人》外,另有《薩朗波》《聖安東尼的誘惑》《情感教育》等作品。
譯者簡介:許淵衝,北京大學教授,翻譯傢。在國內外齣版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等中外名著,是有史以來將中國曆代詩詞譯成英、法韻文的唯一專傢。1999年被提名為諾貝爾文學奬候選人。2014年8月,許淵衝榮獲國際翻譯界最高奬項之一——國際翻譯傢聯盟(國際譯聯)2014“北極光”傑齣文學翻譯奬,成為該奬項1999年設立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯傢。
《包法利夫人》是法國批判現實主義小說傢福樓拜的代錶作。它講述的是一個受過貴族化教育的農傢女愛瑪的故事。她瞧不起當鄉鎮醫生的丈夫包法利,夢想著傳奇式的愛情。可是她的兩度偷情非但沒有給她帶來幸福,卻使她自己成為高利貸者盤剝的對象。最後她積債如山,走投無路,隻好服毒自盡。福樓拜以貌似冷漠的態度,非常“客觀”地揭示瞭釀成這一悲劇的前因後果,陳述瞭社會所不能推卸的責任。
發表於2025-03-21
包法利夫人 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
《包法利夫人》是一部帶著喜劇色彩的悲劇故事,是滑稽的風俗畫裏卑微的小人物們碎碎念著傢長裏短,偶爾讓人心酸扼腕,但終究在畫框裏在塗料下,隔瞭一層。作者站在高處袖手旁觀,冷冷地嘲諷,卻還是讓我們不小心聽到他深深的嘆息。 中學的時候看這個故事,隻覺繁華滿目,被各...
評分By Geoffrey Wall 『關於作者』 福樓拜生於1821年,他的父親當時是Rouen區一位非常有名望的大夫,是市立醫院的負責人。他們一傢人就住在醫院昏暗的住宿區,福樓拜童年的記憶中少不瞭鮮血和死亡。在他和妹妹玩耍的花園牆後就是屍體解剖室,他和妹妹常偷看父親工作。 因為福樓...
評分毫無疑問,包法利夫人愛瑪是個女文青。 她讀瞭許多文風甜膩的浪漫騎士小冊子,並把其精華融入瞭血液;當然,如果隻讀瓊瑤阿姨的小說並不能算準文青,愛瑪在被第一個情人拋棄的時候還讀瞭些“適閤於一位絕頂聰穎的女性閱讀的好書”,像一些暢銷類宗教倫理書籍,也就...
評分於是撒旦從耶和華麵前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。約伯就坐在爐灰中,拿瓦片颳身體。他的妻子對他說:“你仍然守你的純正嗎?你棄掉神死瞭吧!”約伯卻對她說:“你說話像愚頑的婦人一樣。哎!難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?”在這一切的事上,約伯並不以口...
評分如果中國有一本小說可以和《包法利夫人》媲美,就是《紅樓夢》,我們真是可以粗暴地說,不懂《包法利夫人》,就不懂小說。 貼一篇我很多年前寫的作業。最近買瞭周剋希先生的版本,各有好處,我更習慣李建吾的。 先講兩個關於福樓拜寫作《包法利夫人》的故事。 ...
圖書標籤: 福樓拜 法國 小說 法國文學 文學 許淵衝 外國文學 *北京·中央編譯齣版社*
看完覺得還是得多學習,安身立命,艾瑪是被她自己蠢死的,還害瞭一個以其為信仰的小男人(這版翻譯得真像瓊瑤劇
評分故事挺平的,但架不住對人性刻畫洞察入微。畢竟是能流傳下去的小說。
評分誒...
評分讀的是許淵衝翻譯的版本。怎麼說呢,故事是很簡單的故事,愛瑪這個角色既不招人恨也不招人喜歡,她追求理想沒錯,但卻忘記瞭人韆萬不能把理想寄托在他人身上,追求理想的前提至少需要人格獨立和經濟獨立。夏爾對情節推進的作用可以忽略(隻需要知道他很愛很愛愛瑪就行瞭),兩位情夫的魅力貌似也缺乏具有說服力的描寫,倒是藥劑師這個角色還有些意思。文中經常會齣現“娘子”“姘頭”這類極度歸化的翻譯(甚至還有“南京”!),讓久聞大名但卻是第一次閱讀許先生譯作的我不禁眉頭一皺。
評分讀的是許淵衝翻譯的版本。怎麼說呢,故事是很簡單的故事,愛瑪這個角色既不招人恨也不招人喜歡,她追求理想沒錯,但卻忘記瞭人韆萬不能把理想寄托在他人身上,追求理想的前提至少需要人格獨立和經濟獨立。夏爾對情節推進的作用可以忽略(隻需要知道他很愛很愛愛瑪就行瞭),兩位情夫的魅力貌似也缺乏具有說服力的描寫,倒是藥劑師這個角色還有些意思。文中經常會齣現“娘子”“姘頭”這類極度歸化的翻譯(甚至還有“南京”!),讓久聞大名但卻是第一次閱讀許先生譯作的我不禁眉頭一皺。
包法利夫人 2025 pdf epub mobi 電子書 下載