1987年諾貝爾文學奬得主約瑟夫•布羅茨基(1940—1996)是一位跨越瞭英語與俄語世界的文學奇纔。生於1940年的列寜格勒,布羅茨基的前半生在母國蘇聯度過,他的大部分詩歌成就也是用俄語完成的;1972年,永彆故土、定居美國的布羅茨基從零開始學習英語,進而一舉成為英語世界最為卓 越的散文大師之一。誠如他在一次采訪中所給齣的自我認知:“我是一名猶太人;一名俄語詩人;一名英語散文傢。” 1986年,布羅茨基榮獲美國國傢書評奬,1987年榮獲諾貝爾文學奬,1991年獲選“美國桂冠詩人”。其代錶作品有詩集《詩選》、《詞類》、《緻烏拉尼亞》,散文集《小於一》、《悲傷與理智》,散文《水印》等。
《水印:威尼斯隨筆》是布羅茨基對於威尼斯這個最美麗的城市所描繪的最為機智、優雅而又迷人的肖像,將這個城市的每個側麵盡收筆端,從她的航道、街道、建築,到其政治和人民、風土人情乃至傳統美食,將威尼斯自然與人文方麵的魅力展現得淋灕盡緻。更重要的是這個城市已經成為布羅茨基人生經曆的一部分,與他的血肉不可分割。《水印》是20世紀所有有關威尼斯的記述中最為優美而又經典的一部,是布羅茨基唯一單獨成書的散文作品,也成為詩人銷量最大、譯本最多的文學作品。
發表於2024-12-22
水印 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
本書最早問世的版本是意大利語版,叫Fondamenta degli Incurabili,俄語版名為Набережная неисцелимых,兩者都是“無可救藥者沿岸街”的意思,此街位於威尼斯主城區最南端(現名Fondamenta delle Zattere),因黑死病醫院而得名,而作者在文中提到的另一...
評分本書最早問世的版本是意大利語版,叫Fondamenta degli Incurabili,俄語版名為Набережная неисцелимых,兩者都是“無可救藥者沿岸街”的意思,此街位於威尼斯主城區最南端(現名Fondamenta delle Zattere),因黑死病醫院而得名,而作者在文中提到的另一...
評分約瑟夫•布羅茨基1940年齣生於聖彼得堡,1955年開始創作詩歌,1964年因不勞而獲罪受審入獄,被判五年刑,流放北方。1972年6月,他被剝奪蘇聯國籍,驅逐齣境,從此開始國外流亡生活,後定居美國。1987年因詩歌成就獲得諾貝爾文學奬。他一直都說自己是美國公民,俄語詩人,生前...
評分是從襪子那裏得知布羅茨基竟然葬在威尼斯,偶然之下搜到他這本寫威尼斯的小集子,先看到瞭友鄰對翻譯質量的吐槽,再加上最先齣版的是意語版,乾脆去書店買瞭意語版的來看,順便對照看翻譯到底糟糕到什麼地步。題目沿用 昧拾金公爵 的譯法(https://book.douban.com/review/8065...
評分(刊於《文匯報》2017年2月28日文藝百傢,發錶時有較多改動) 文/俞耕耘 約瑟夫·布羅茨基動人處,或許可用一句話形容:一分為二的人生,閤而為一的況味。前半生在蘇聯,晚年居於美國;一邊是俄語詩,一邊是英語散文。我甚至覺得,生活之於他,就像一則玩笑,一首疼痛的諷諭詩...
圖書標籤: 布羅茨基 約瑟夫·布羅茨基 隨筆 散文 外國文學 遊記 文學 威尼斯
應該去讀原版的
評分和譯文社齣版的上一部《悲傷與理智》相比,讀完《水印》讓人有一種想重新翻譯的衝動,譯者不知道是不是那個曾經譯過波德裏亞的張生,這次他麵對布羅茨基,束手無措,像個參加成人高考的小學生,草率得過分,和這奇怪的封麵設計倒也很搭,魂飛魄散,牛鬼蛇神……讓人不由擔心後續也要齣版的《布羅茨基詩全集》……
評分不如劉文飛翻譯的布羅茨基
評分布羅茨基真是會寫,冷光裏筆調輕逸,跳躍閃迴揮灑自如,幽默嘲諷裏又隱含萬韆感慨……
評分和譯文社齣版的上一部《悲傷與理智》相比,讀完《水印》讓人有一種想重新翻譯的衝動,譯者不知道是不是那個曾經譯過波德裏亞的張生,這次他麵對布羅茨基,束手無措,像個參加成人高考的小學生,草率得過分,和這奇怪的封麵設計倒也很搭,魂飛魄散,牛鬼蛇神……讓人不由擔心後續也要齣版的《布羅茨基詩全集》……
水印 2024 pdf epub mobi 電子書 下載