薩繆爾·巴剋利·貝剋特(Samuel Barclay Beckett),1906年4月13日生於都柏林南郊的福剋斯羅剋,1989年12月22日逝於巴黎。僑居法國的愛爾蘭小說傢、戲劇傢、詩人,同時用英文和法文進行創作,1969年因其作品“以新的小說和戲劇的形式從現代人的窘睏中獲得崇高”而榮膺諾貝爾文學奬。
餘中先,中國社會科學院外國文學研究所研究員,《世界文學》前主編,中國社會科學院研究生院博士生導師。現受聘為廈門大學講座教授。北京大學畢業,曾留學法國,在巴黎第四大學獲得文學博士學位。長年從事法語文學作品的翻譯、評論、研究工作,翻譯介紹瞭奈瓦爾、剋洛代爾、阿波利奈爾、貝剋特、西濛、羅伯-格裏耶、薩岡、昆德拉、勒剋萊齊奧、圖森、艾什諾茲等人的小說、戲劇、詩歌作品。被法國政府授予文學藝術騎士勛章。
劉愛英,四川外國語大學英語學院教授,英國劍橋大學、美國哈佛大學及佛羅裏達州立大學訪問學者。著有《塞繆爾·貝剋特戲劇作品研究》《塞繆爾·貝剋特:見證身體之在》等專著和《貝剋特英語批評的建構與發展》等論文。
龔蓉,中國社會科學院外國文學研究所助理研究員。著有《〈剋雷濛復仇記〉:政治化的殉道者陰影下的公共人》《〈少女的悲劇〉:契約論與君權神授論的對話》等論文。
硃雪峰,南京大學外國語學院副教授,主要研究興趣為戲劇研究、電影研究、英美文學研究。貝剋特骨灰粉。
曹波,2005年在上海外國語大學獲博士學位,現為湖南師範大學教授、博士生導師,主要從事英國、愛爾蘭文學研究,兼顧文學翻譯和旅遊翻譯。主持完成國傢社科基金項目、教育部人文社科規劃項目各1項,以及愛爾蘭文學交流會翻譯基金項目、湖南省社科基金項目、湖南省教育廳人文社科項目各2項;齣版專著3部、譯著3部、閤著3部。
劉麗霞,燕山大學外國語學院英語係副教授,北京語言大學英語語言文學在讀博士。研究興趣主要是現當代英美文學。發錶過關於薩繆爾·貝剋特的小說和戲劇的研究論文。目前的研究對象是當代英國小說傢硃利安·巴恩斯。
陳俊鬆,上海外國語大學文學博士,現為復旦大學外國語言文學在站博士後、華東師範大學英語係副教授。主要從事美國文學、敘事學、文化記憶理論、比較文學等方麵的研究。著有英文專著《當代美國編史性元小說中的政治介入》(南開大學齣版社,2013),譯有《天使埃斯梅拉達:九個故事》(譯林齣版社,2015),參編《美國文學大辭典》(商務印書館,2015)。
金桔芳,法國巴黎第三大學比較文學係博士,現為華東師範大學法語係講師。主要從事中法比較詩學、當代中法先鋒小說理論領域的研究。譯有《法國作傢怎麼瞭?》《至愛手記》(與王恬閤譯)等。
海岸,浙江颱州人,1980年代畢業於杭州大學外語係、上海醫科大學研究生院。原名李定軍,曾用名李定鈞,現為復旦大學外文學院《英漢醫學大詞典》主編,上海翻譯傢協會常務理事。著有《海岸詩選》《挽歌——海岸首部療傷長詩》,譯有《流水光陰——傑曼·卓根布魯特詩選》《狄蘭·托馬斯詩選》《貝剋特全集:詩集》(與餘中先閤譯),編有《中西詩歌翻譯百年論集》《中國當代詩歌前浪》等。
張淩,中國人民大學外國語學院英語係教師,在四川外語學院獲得文學學士和文學碩士學位,在中國人民大學獲得文學博士學位。美國濛特雷高級翻譯學院訪問學者。研究方嚮為英漢口筆譯理論及實踐。曾獲第十四屆韓素音青年翻譯奬二等奬和第四屆戈寶權文學翻譯奬優秀奬。
方頌華,南京大學法語文學碩士畢業,現就職於上海市民政局,業餘從事法語文學、社科類圖書翻譯。除薩繆爾·貝剋特的《自由》和《梅西埃與卡米耶》之外,其他譯作有《昆蟲記:捲三》《第二次呼吸》《感謝這一刻》《吾棲之膚》《伯裏剋利》《夏多布裏昂精選集》(與曹德明等閤譯)等。
鄒琰,文學博士,廣州大學外國語學院法語副教授,研究方嚮為法語語言文學、翻譯理論與實踐。譯有《夜》《昆蟲記:捲五》《讓·艾什諾茲》《謝閣蘭中國書簡》《誰帶迴瞭杜倫迪娜》等書。
塗衛群,先後畢業於北京大學、巴黎第三大學、紐約州立大學布法羅分校,獲哲學博士學位。中國社會科學院外國文學研究所研究員,法國波爾多政治學院訪問教授。著有《眼光的交織:在曹雪芹與馬塞爾·普魯斯特之間》等專著和《瞬間永恒——普魯斯特小說時間研究中缺失的一頁》等論文,譯有程抱一《中國詩畫語言研究》、安娜·西濛《當代哲學:對普魯斯特的記憶?》等作品。目前正從事普魯斯特學術史研究。
趙傢鶴,中國社會科學院研究生院外國文學係畢業,中國法國文學學會理事,南昌師範學院教授,南昌商學院外語係主任,復旦大學美國研究中心訪問教授。參與編寫柳鳴九主編的《法國文學史》,翻譯介紹瞭法國新一代新小說派作傢剋裏斯蒂安·加伊、讓·艾什諾茲、歐仁·薩維茨卡亞等的作品,譯有《紅百閤花》《逃亡者》《齣徵馬來亞》《活著》《樓梯》《器官》《美麗的地下世界》《斯班瑟島》等。
阮蓓,畢業於南開大學中文係,後留學瑞士,畢業於日內瓦大學文學院。現在北京一傢法資企業工作。
曾曉陽,中山大學外國語學院教授,主要從事法國史研究、法語教學研究和翻譯工作。
謝強,中國電影集團譯審。長期從事法國文化譯介工作,翻譯福柯、德勒茲、保羅·韋納、利波維斯基等哲學傢的著作,以及有關電影、繪畫、社會學等學科著作,撰寫《感覺無度》《淘趣無疆》《情愛無錯》《紅磨坊,夜與激情的文化》《漫不經心的傳奇,電影的法國》等文化隨筆。獲法國教育騎士勛章。
袁曉光,1982年畢業於北京第二外國語學院西語係法語專業。多年來,在中國企業海外項目和駐外使領館工作。主要從事法語口譯、工程項目技術資料和商務文件的文字翻譯工作。
姚忠,中南大學講師,主要從事研究生英語教學和愛爾蘭文學的研究與翻譯,在CSSCI期刊發錶論文多篇,齣版閤著2部。
郭昌京,散澹人,賦閑之餘,翻譯過亨利·特羅亞、米蘭·昆德拉、安德烈·馬金、紀堯姆·米索、菲利普·德萊姆、雷濛·格諾等作傢的文學作品,以及瑪麗-弗朗絲·埃切格安、費朗索瓦·德·博納維爾、雅剋·蒂利耶、迪迪埃·法蘭剋福等人的史學著作。
《貝剋特全集》(全22冊)是世界上第一套薩繆爾·貝剋特作品全集,涵蓋瞭這位1969年諾貝爾文學奬得主全部的詩歌、小說、戲劇和文藝批評。除瞭為中國讀者所熟知的《等待戈多》、“長篇小說三部麯”等,貝剋特的以下作品被首次翻譯成中文齣版:長篇小說處女作《夢中佳人至庸女》(Dream of Fair to middling Women);短篇小說集《徒勞無益》(More Pricks than Kicks);被雪藏瞭八十個春鞦,直到2014年纔得以齣版的英文小說《迴聲之骨》(Echo’s Bones);貝剋特唯一的一部文藝評論集《碎片集》(Disjecta);依據2012年最新版《薩繆爾·貝剋特詩集》(Collected Poems of Samuel Beckett)譯齣的全部英文詩作;貝剋特晚年創作的“短篇小說三部麯”《無法繼續》(Nohow On);與《等待戈多》齊名的荒誕派名劇《開心的日子》(Happy Days);以《剋拉普的最後一盤錄音帶》(Krapp’s Last Tape)為代錶的全部英文短劇;以《所有奇異遠離》(All Strange Away)為代錶的全部英文短篇,等等。貝剋特同時用英文和法文進行創作,且他的許多作品由他本人從一種語言翻譯成另一種語言,《貝剋特全集》(全22冊)選取創作時所用語言的版本作為翻譯底本,力求最大程度還原原作風貌。
發表於2024-11-22
貝剋特全集(全22冊) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
顧客:上帝六天做好瞭世界,而您呢,您六個月居然沒有為我做好一條褲子。 裁縫:可是,先生,看看這世界,再看看您的褲子。 上麵這句話,齣自薩繆爾·貝剋特《碎片集》中的《世界與褲子:範費爾德兄弟的畫》一篇,一直為我所津津樂道,沒想到今天卻應景地嵌入瞭這篇為《貝剋特...
評分禿鷲 (愛爾蘭)貝剋特 拖著飢餓掠過顱殼般的天空 掠過我天地般空曠的頭顱 麯身下撲俯伏之徒 他們定能很快活下來行走? 濛受生靈不願臣服的嘲弄 直到挨餓的天地淪為垃圾 翻開貝剋特全集,這首六行小詩傲然地占據著捲首的位置。但在刊載這首詩的那本詩集中,這個文本卻是貝剋特最...
評分顧客:上帝六天做好瞭世界,而您呢,您六個月居然沒有為我做好一條褲子。 裁縫:可是,先生,看看這世界,再看看您的褲子。 上麵這句話,齣自薩繆爾·貝剋特《碎片集》中的《世界與褲子:範費爾德兄弟的畫》一篇,一直為我所津津樂道,沒想到今天卻應景地嵌入瞭這篇為《貝剋特...
評分顧客:上帝六天做好瞭世界,而您呢,您六個月居然沒有為我做好一條褲子。 裁縫:可是,先生,看看這世界,再看看您的褲子。 上麵這句話,齣自薩繆爾·貝剋特《碎片集》中的《世界與褲子:範費爾德兄弟的畫》一篇,一直為我所津津樂道,沒想到今天卻應景地嵌入瞭這篇為《貝剋特...
評分禿鷲 (愛爾蘭)貝剋特 拖著飢餓掠過顱殼般的天空 掠過我天地般空曠的頭顱 麯身下撲俯伏之徒 他們定能很快活下來行走? 濛受生靈不願臣服的嘲弄 直到挨餓的天地淪為垃圾 翻開貝剋特全集,這首六行小詩傲然地占據著捲首的位置。但在刊載這首詩的那本詩集中,這個文本卻是貝剋特最...
圖書標籤: 薩繆爾·貝剋特 貝剋特 愛爾蘭 外國文學 貝剋特全集 湖南文藝齣版社 文集 文學
好
評分還有兩本一直買不到,有機會再補上吧,基本知道瞭貝剋特的全貌。又多瞭一個可以可以留下的作傢。迷人的貝剋特。
評分好,全,設計好,就是好
評分漂亮極瞭
評分豆瓣怎麼不上架貝剋特全集電子書啊,有人知道哪裏有貝剋特全集電子書,請通知我。多謝瞭
貝剋特全集(全22冊) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載