哈菲兹(1320—1389),其父为伊斯法罕的商人,后移居设拉子,哈菲兹原名沙姆斯丁•穆罕默德,有“设拉子夜莺”之称的重要波斯诗人。他的《哈菲兹诗集》被译成多种外国文字,恩格斯和歌德都对他给予了高度的评价和赞赏。
邢秉顺,1933年出生。先后毕业于哈尔滨外国语学院俄语专业和北京大学波斯语专业,并曾选修英语。曾任外文局波斯文组负责人,参与《毛泽东选集》波斯文版的审定稿工作。曾任中国驻伊朗大使馆文化处负责人、文化部外联局副局长,中国驻苏联、俄罗斯大使馆正局级文化参赞。译著有:《朝霞的信使》《哈菲兹抒情诗选》《巴哈尔诗选》《鲁拜集》《哈菲兹抒情诗全集》上下卷(《波斯经典文库》系列)、专著《伊朗文化》,以及游记、散文、诗歌数十篇。《波斯古代诗选》(合译)获1998优秀图书奖。《哈菲兹抒情诗全集》获国家图书一等奖、荣誉奖。2000年获伊朗总统哈塔米颁发的总统奖。2003年获伊朗文化部长颁发的荣誉证书。2006年获中国译协颁发的资深翻译家荣誉证书。为中国作协会员。
发表于2024-12-22
哈菲兹抒情诗全集 2024 pdf epub mobi 电子书
在歌颂爱情时,哈菲兹笔下的自己总是一个抱着赤子之心不停追逐,为对方偶然的欢喜而欢喜、为永远的别离而悲泣的形象。鉴于他大多诗作都是在饮酒后写就的,很难说他笔下爱情的对象究竟是不是具体的人,又添加了多少想象——有时候,也饱含着他对当时君主的昏庸以及蒙古人入侵波...
评分在歌颂爱情时,哈菲兹笔下的自己总是一个抱着赤子之心不停追逐,为对方偶然的欢喜而欢喜、为永远的别离而悲泣的形象。鉴于他大多诗作都是在饮酒后写就的,很难说他笔下爱情的对象究竟是不是具体的人,又添加了多少想象——有时候,也饱含着他对当时君主的昏庸以及蒙古人入侵波...
评分在歌颂爱情时,哈菲兹笔下的自己总是一个抱着赤子之心不停追逐,为对方偶然的欢喜而欢喜、为永远的别离而悲泣的形象。鉴于他大多诗作都是在饮酒后写就的,很难说他笔下爱情的对象究竟是不是具体的人,又添加了多少想象——有时候,也饱含着他对当时君主的昏庸以及蒙古人入侵波...
评分读完14世纪伊朗伟大的抒情诗人和神秘主义诗人哈菲兹的部分抒情诗后,感到极为惊讶与震撼,没想到波斯诗人竟然能写出如此优美的诗歌,一直以来,在自己的眼里,波斯人的心灵应该非常贫乏,尤其是极为上相的女人,也被要求穿黑袍戴面纱,女性的美难以婀娜的展示,自由的对情...
评分读完14世纪伊朗伟大的抒情诗人和神秘主义诗人哈菲兹的部分抒情诗后,感到极为惊讶与震撼,没想到波斯诗人竟然能写出如此优美的诗歌,一直以来,在自己的眼里,波斯人的心灵应该非常贫乏,尤其是极为上相的女人,也被要求穿黑袍戴面纱,女性的美难以婀娜的展示,自由的对情...
图书标签: 波斯文学 诗歌 波斯 伊朗文学 Hafiz 外国文学 波斯语 *北京·商务印书馆*
本书作者哈菲兹被波斯文坛尊称为“设拉子夜莺”,他的诗歌以嘎扎勒(波斯古典诗歌中的一种抒情诗体)为代表,这种诗体注重抒发主观的感受和描写客观景物,抒情中不乏哲理,充满浪漫主义色彩。诗人进行诗歌创作时,正是蒙古人统治波斯的时期。他的诗对当权者的专制和暴虐、社会道德的沉沦,尤其是对社会的虚伪、教会的偏见,进行了无情的揭露和嘲讽。在大胆讴歌纯洁爱情的抒情诗中,充分表达了诗人追求自由爱情、渴望个性解放的心理。而在咏叹春天、鲜花,呼唤自由、公正的抒情诗中,则洋溢着对美好新生活的企盼以及关注下层人民命运的深情。这些诗歌珍品在艺术和内容上都堪称是波斯抒情诗的巅峰之作。
人生得意须尽欢。
评分庸人自嗨的产物会被嘲笑,天才自嗨的产物流芳百世。读不懂系列。
评分翻译读的我崩溃,但是也总比没人翻译好吧...
评分各种语言之间的差别如此之大。翻译家也许尽力了,可我完全体会不到诗歌之美。
评分各种语言之间的差别如此之大。翻译家也许尽力了,可我完全体会不到诗歌之美。
哈菲兹抒情诗全集 2024 pdf epub mobi 电子书