波德萊爾,法國十九世紀著名的現代派詩人,象徵派詩歌先驅。窮盡一生,拼命寫作,四十六歲時死於貧病交加。辜振豐,曾任教於颱灣東吳大學英文係,也寫作、演講。長期研究流行時尚與消費文化。
從1843年起,波德萊爾陸續創作後來收入《惡之花》的詩歌。1857年詩集齣版後不久,因“有傷風化”遭法庭罰款,並被勒令刪除六首詩。波德萊爾說:“在這部殘酷的書中,我注入瞭自己全部的思想、全部的心靈、全部的信仰及全部的仇恨。”
颱灣學者辜振豐的新譯本,采用瞭英、法、日三種版本相互交叉參考翻譯。大陸簡體字版除瞭修正部分耳熟能詳的專有名詞的譯法,基本未作改動,盡量保持繁體字版的譯作風格。譯者還精心挑選瞭數十幅插畫以饗讀者,內文、封麵的裝幀設計亦由自己操刀,是一個值得收藏的譯本。
發表於2025-01-31
惡之花 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩 法國 新譯本 待購 外國文學 一看 chez_moi Baudelaire,Charles
譯成什麼玩意瞭
評分讀瞭一半棄瞭 這種嘆永調受不瞭 何苦為難自己
評分讀著難受無法融入其中 這版的譯法實在是過於文而略腐瞭(做作)插圖倒是蠻好看的 要重讀其他譯本
評分讀著難受無法融入其中 這版的譯法實在是過於文而略腐瞭(做作)插圖倒是蠻好看的 要重讀其他譯本
評分emmmm,不是很好這個譯本。 這麼說吧,感覺譯者是讀懂瞭,不斷地修改翻譯用詞,企圖做到精煉。但是他在譯得時候沒有考慮初讀者的感受,當然瞭,肯定也和我的文化水平不夠有關!(已棄,換譯本再續,標)
惡之花 2025 pdf epub mobi 電子書 下載