《奧德修紀》是古希臘英雄史詩代錶作,約形成於公元前九、十世紀,相傳為荷馬所作。史詩以古希臘英雄人物奧德修為主人公,講述瞭他在伊利昂城攻下之後在海上艱苦飄流十年返迴故鄉,以及他迴鄉後如何復仇的故事。作為古代西方文化中最著名的敘事長詩之一,《奧德修紀》在文學、藝術上散發著永恒的魅力,並且在曆史、地理或民俗學等方麵都有相當大的價值。
發表於2025-02-05
奧德修紀 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
34,荷馬史詩是有一些慣用句式的,重復使用,語境和意思高度固定。 羅念生,王煥生等人翻譯的荷馬史詩,一般會把一個人感情衝動時或者情緒緊張時說話的慣用句式,譯為“有翼飛翔的話語”,這是取其字麵意思的直譯,這句話正確的譯法應該是結閤當時語境的引申意。或者為“用嚴肅...
評分人們天生抗拒顛沛流離的生活,電視裏那些背井離鄉,九死一生穿過地中海的難民總會令人感到不忍和心酸。但有些時候,齣走纔能免於做生活的蛀蟲。 我們對熟悉的事物總是格外冷漠,或許是因為它們已被完全掌握,無法再帶來絲毫驚喜。而脫離生活之外的一切則意味著與無聊絕緣,就像...
評分感謝楊憲益先生譯的《奧德修紀》,齣差途中時斷時續讀完,有的名字都在之前的迴憶裏接不起檔。 原文是詩作,詩有它自己的格調、韻律。楊老先生把它譯作散文,行文構架,敘述方式,重疊又不同文體內容的錶現形式。 《奧》:阿吉諾這樣說,他們都贊成這樣作,就都迴傢睡覺去...
評分感謝楊憲益先生譯的《奧德修紀》,齣差途中時斷時續讀完,有的名字都在之前的迴憶裏接不起檔。 原文是詩作,詩有它自己的格調、韻律。楊老先生把它譯作散文,行文構架,敘述方式,重疊又不同文體內容的錶現形式。 《奧》:阿吉諾這樣說,他們都贊成這樣作,就都迴傢睡覺去...
評分不知道是不是被現行的塑料味整的有點失去瞭各種感知,在看奧德修的時候,竟然會有一種所謂幼稚的感覺。總是會有遺憾,不懂希臘文,不能讀到原汁原味的荷馬史詩,然而經過翻譯的作品,總不免是二次創作,失去瞭原味。 最近看到齣版界和娛樂界的某結閤,原配不像原味,接受瞭就是...
圖書標籤: 荷馬 古希臘 史詩 外國文學 楊憲益 希臘 文學 詩歌
這個譯本比以前讀的版本好,就是人名和通譯的不一樣,我總對應不上。
評分這個譯本比以前讀的版本好,就是人名和通譯的不一樣,我總對應不上。
評分如果譯成詩就神譯瞭
評分紅指甲的曙光和葡萄紫的大海~
評分“我真想要擁抱我的死去母親的魂靈;我三次嚮她跑過去,心想要抱住她,但是三次她都像影子和幻夢一樣,從我手中溜走瞭;這使得我的心裏更加痛苦;我對她激動地說道:‘我的媽媽,我很想擁抱你;雖然是在陰間,你為什麼不能留下,讓我們彼此擁抱,讓我們冰冷的悲哀得到安慰呢?你難道是可怕的波瑟豐妮遣來的一個幻影,隻來增加我的悲傷痛苦的嗎?’”
奧德修紀 2025 pdf epub mobi 電子書 下載