弗拉基米爾•納博科夫(1899-1977)
納博科夫是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。
一八九九年四月二十三日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。
一九四〇年,納博科夫移居美國,在韋爾斯利、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢的身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》《洛麗塔》《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。
一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版社齣版並引發爭議。
一九六一年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;一九七七年七月二日病逝。
“我們的生存隻不過是兩個永恒的黑暗之間瞬息即逝的一綫光明。”
★ 納博科夫經典迴憶錄
★ 跨越三十七年的“追憶似水年華”
★ 作傢心靈深處通往虛構世界之秘途
★ 在植物般蔓延的語言中撿拾記憶碎片
《說吧,記憶》是小說大師納博科夫的經典迴憶錄,時間跨越三十七個年頭,是納博科夫本人極為重要和著名的作品之一,也是古往今來以時間和記憶為主題的作品中,為數不多的奇特而優秀的一本。它跨越瞭現實與虛構,更像是一部小說。它的語言帶著一種坦率的清澈和解剖學般的精確——以一位鱗翅目昆蟲學傢透過高倍放大鏡觀察蝴蝶翅翼上美妙的花紋,並將之描繪下來的那種精確,給讀者帶來不一般的閱讀感受。記憶和對往昔的迴顧往往主宰著納博科夫的小說,故而這本自傳正是解讀他的小說的絕好密碼,因為迴憶本身即是幻想和現實之間的某種隱蔽的橋梁,作傢在其中發揮瞭自己獨特的想象力。納博科夫忠實讀者的必讀書,為深入解讀《洛麗塔》、《微暗的火》、《防守》和《瑪麗》等重要小說提供瞭第一手資料。書中收錄20多幅納博科夫傢族的珍貴舊照,還原納博科夫筆下的歲月。
《說吧,記憶》是對傳記文體的一種顛覆。在通常的文學知識裏,一般會認為傳記是要盡可能貼近真實的,但在普魯斯特以來的現當代作傢眼裏,尤其是納博科夫這樣的作傢眼中,人的記憶中還包括想象,記憶並不可靠。因而《說吧,記憶》跨越瞭現實與虛構,無法歸類,幾乎更像是一部小說。經過漫長歲月的淘洗,有些東西消失瞭,有些東西留存下來,其間的取捨很微妙。納博科夫擁有非常驚人的記憶力,能從過去的時光中搶救齣無暇的記憶碎片,並用像植物一樣蔓捲的語言,在文本中富有裝飾性地把思緒延伸開來。納博科夫特有的復雜性,如同巴洛剋式的繁復而又富麗的花紋圖式,是一種復雜的語言結構,甚至還是一種復雜的思維結構,讀者能從中品嘗到它所流淌齣的甘美的滋味。
作為二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢,弗拉基米爾•納博科夫的作品對英文文學乃至世界文學都産生瞭不可磨滅的影響。“納博科夫精選集I”在已齣版的二十餘種納博科夫作品中,精選納博科夫五部最具代錶性的經典作品,以精裝版全新麵貌呈現,其中不乏市麵上難以尋見、讀者翹首以盼的“期待之書”。除瞭最著名最具爭議的《洛麗塔》,還有超高難度實驗文本《微暗的火》、戲仿通俗劇的黑色寓言《黑暗中的笑聲》、最具自傳色彩的詼諧經典《普寜》及彆具一格的迴憶錄《說吧,記憶》。五部作品各具特色,皆代錶納博科夫創作過程中的獨特麵嚮,重新齣發,理解小說大師。
“自莎士比亞之後,沒有第二個作傢對語言的澆鑄與運用能夠如此靈動、慧黠和創造力十足。”《每日郵報》如是評論。厄普代剋盛贊:“想象的偉力再難找到如此活力充沛的代言人。”
爐火純青的小說技法,幽暗跌宕的現世寓言,縈繞一生的記憶迴響。歡迎來到納博科夫的小說世界。如果文字能喚起至純的感官享受,那麼捨此無它。
發表於2024-11-24
說吧,記憶 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
對於收藏生活撒落下的點點金粉的人,《說吧,記憶》也許會是一本令人不忍釋捲的剪貼簿。風險是存在的,作者繁密、生動的細節中有著一種感情深沉的“私人性”,陌生感可能會讓你放下此書。但是這本剪貼簿的魅力遠不隻在於它收納的那些人物和風景——溫和的知識分子、勇敢高貴的...
評分為什麼他的書每一本的翻譯質量都那麼差?最先讀的是《洛麗塔》,可讀性極差。再是《透明》,也是那種看著看著能睡著的書。可讀的時候你又明明能強烈地感覺到,作者在錶達一些譯者文字所遠遠不能觸及的東西。一開始我還以為是俄語和漢語之間的翻譯有很大難度的關係,讀瞭《說吧...
評分I have been recently reading Nabokov's autobiography Speak, Memory. It is exceptionally exquisite and elegant, as the prestigious author's other works, if not more so. I read the Chinese translation first just for relaxing during the final season. The overw...
評分為什麼他的書每一本的翻譯質量都那麼差?最先讀的是《洛麗塔》,可讀性極差。再是《透明》,也是那種看著看著能睡著的書。可讀的時候你又明明能強烈地感覺到,作者在錶達一些譯者文字所遠遠不能觸及的東西。一開始我還以為是俄語和漢語之間的翻譯有很大難度的關係,讀瞭《說吧...
圖書標籤: 納博科夫 迴憶錄 傳記 美國 外國文學 文學 *上海譯文齣版社* 美國文學
點就看老納在綫叨逼叨。他真的好喜歡長句子。最喜歡看他說自己捉蝴蝶!
評分從1903年8月到1940年5月,《說吧,記憶》的時間綫整整跨度瞭37年。書中追溯成長初始、懷念記憶親友、迴顧瞭過往的教育、憶起瞭懵懂的初戀、感傷離開俄國的流亡歲月,是納博科夫前半生的重要文字見證。 “在美利堅的天空下懷念 俄羅斯那獨一無二的地方”,或許這本《說吧,記憶》代錶的就是作者記憶中那獨一無二的俄羅斯。
評分精緻又細密 是蝴蝶翅膀的紋路和納博科夫的書寫 他新鮮的敏感和來自迴憶的灰塵融閤在一起 “除瞭這隻小小昆蟲的命名者 我不再需要其他虛名” 撲蝶時的純淨空氣和流光溢彩的玻璃窗 被忽略的渺小生命和其中難以窮盡的奧妙 匆匆而過的傢庭教師 還有第一首詩誕生時的心境 雖然根本記不住納博科夫去過的地名見過的人名 看一頁忘一頁。。但不妨礙記住這些意象 是記憶在講述自己啊
評分“我們的生存隻不過是兩個永恒的黑暗之間瞬息即逝的一綫光明。”納博科夫的自傳,童年,成長與流亡。
評分終於艱難地讀完瞭,翻瞭幾篇評論,發現不是我一個人覺得翻譯差勁,大段的長句子和接二連三的定語像一場噩夢,吞噬瞭一句話中最主要的部分,嘗試讀瞭一下英文原文,發現原文長短句靈動交錯,並非機械地嵌套句子。翻到詩人廖偉棠的評論說「陳東飚譯本最好」,先Mark。
說吧,記憶 2024 pdf epub mobi 電子書 下載