《中國文化典籍英譯(2010版)》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。全書共二十四講,按曆史順序安排選材,內容涵蓋中國文化史中的上古神話、先秦諸子、詩經楚辭、唐詩宋詞、元劇散麯、明清小說、文人書信等各個方麵,規模宏大,體係完整,是國內第一部全麵訓練中國文化典籍英譯的教材。《中國文化典籍英譯(2010版)》結閤題材和體裁特點,以“專題概說”、“經典英譯”和“翻譯練習”三部分組織每一講的翻譯教學,結構清晰明瞭。
“專題概說”彰顯各講專題的淵源、流變、地位和影響,有助於
學習者加深對中華文明史文獻的認識,從宏觀上把握各講主題的
基本內容和主要精神;
“經典英譯”對原文和經典譯文進行瞭精當的講解和評析,可使
學習者進一步瞭解中國典籍的文體特點,考察其譯法得失;“翻譯練習”根據各講專題精選練習篇章,並通過翻譯提示和精
要點撥說明翻譯要點和注意事項,使學習者通過翻譯實踐,在習
作中融會貫通。
發表於2024-12-31
中國文化典籍英譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
如今的中國圖書市場,說教材占據半壁江山並不為過。其中外語類教材鋪天蓋地,也算得上是一個奇觀。以鄙見,這林林總總的教材堆裏,恐怕上乘作品還是稀缺。原因之一在於一流學者真正親自操筆動鍵者寡。不知有多少教材都是由臨時應命班子,通過拉大旗作虎皮,趕時間分工操作而最...
評分如今的中國圖書市場,說教材占據半壁江山並不為過。其中外語類教材鋪天蓋地,也算得上是一個奇觀。以鄙見,這林林總總的教材堆裏,恐怕上乘作品還是稀缺。原因之一在於一流學者真正親自操筆動鍵者寡。不知有多少教材都是由臨時應命班子,通過拉大旗作虎皮,趕時間分工操作而最...
評分如今的中國圖書市場,說教材占據半壁江山並不為過。其中外語類教材鋪天蓋地,也算得上是一個奇觀。以鄙見,這林林總總的教材堆裏,恐怕上乘作品還是稀缺。原因之一在於一流學者真正親自操筆動鍵者寡。不知有多少教材都是由臨時應命班子,通過拉大旗作虎皮,趕時間分工操作而最...
評分如今的中國圖書市場,說教材占據半壁江山並不為過。其中外語類教材鋪天蓋地,也算得上是一個奇觀。以鄙見,這林林總總的教材堆裏,恐怕上乘作品還是稀缺。原因之一在於一流學者真正親自操筆動鍵者寡。不知有多少教材都是由臨時應命班子,通過拉大旗作虎皮,趕時間分工操作而最...
評分如今的中國圖書市場,說教材占據半壁江山並不為過。其中外語類教材鋪天蓋地,也算得上是一個奇觀。以鄙見,這林林總總的教材堆裏,恐怕上乘作品還是稀缺。原因之一在於一流學者真正親自操筆動鍵者寡。不知有多少教材都是由臨時應命班子,通過拉大旗作虎皮,趕時間分工操作而最...
圖書標籤: 翻譯 MTI 中國文化 漢譯英 文化 英語 理論 中國
典籍英譯必讀!
評分評點還是比較到位的
評分各個方麵都有涉及,讀讀挺好的,典籍真挺難翻的啊~
評分典籍英譯必讀!
評分評點還是比較到位的
中國文化典籍英譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載