李奭学 芝加哥大学比较文学博士。现任台湾中央研究院中国文哲研究所副研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘副教授。著作有《中西文学因缘》、《中国晚明与欧洲文学》(联经2005年)、《得意忘言》(三联书店2007年)等,译有《阅读理论:拉康、德里达与克里斯蒂娃导读》、《〈红楼梦〉、〈西游记〉与其他》(三联书店2006年)等。
李奭学博士这本《中国晚明与欧洲文学》乃开山之作,内容深邃富瞻。就我所知,举世尚乏如此全面研究明代耶稣会士的著作:李博士分就文学、哲学、修辞学和传教学考察他们训练的系谱及实践,此所以本书有开山之功。《圣经》之外,明代耶稣会士特好使用欧洲神话、动物寓言、传奇和历史轶事证道,而本书在这方面考释尤详,显现出来的研究深度及学问广度,中西比较文学的研究者中罕见,此所以本书深邃富瞻。
——余国藩
近代学界对明末以来入华天主教耶稣会士的研究,已持续近一个世纪,著述不可谓不丰,然其关怀几乎多聚焦在交流史、科技史或传教史之上。此书作者挟其对欧洲古典文学的深厚功力,另辟蹊径,上溯希腊上古、下涉文艺复兴时期的寓言、世说、神话与传说,首度深入析探晚明汉文天主教典籍中的证道故事,不仅钩稽其源流,且着重文本分析。本书一方面填补了十七世纪中欧文化交流研究工作上的重要空白,更在文学史和翻译史上打开一扇全新又深具发展空间的花窗。
——黄一农
发表于2024-11-24
中国晚明与欧洲文学 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 文学研究 李奭學 文学 历史 海外中国研究 李爽学 海外汉学 *三联@北京*
近代对明末以来到中国传教的耶稣会教士的研究,多聚焦在交流史、科技史或传教史上,很多人认为,这一阶段之所以有部分中国人改宗天主,是由于欧洲科技凌驾中土。而本书研究的重点则在于明末传入中国的天主教西洋古典证道故事,除《圣经》之外,耶稣会传教士极好地使用欧洲神话、动物寓言、传奇和历史逸事证道,这是最早传入中国的欧洲文学。作者分别就文学、哲学、修辞学和传教学考察他们训练的谱系及实践,不仅钩稽其源流,且着重文本分析,填补了十七世纪中、欧文化交流研究工作的重要空白,是这方面的开山之作。
嘎嘎嘎又可以从这里面抄几百字噜
评分作者用词和他的研究对象的用词一样曲折,以至于很难看清文理。是我古文功底不好。
评分准备读。
评分很扎实的文史功夫,能够读出中国晚明的耶稣会教士微妙的文本策略,作者试图展示出耶稣会士如何将西方基督教传统的文学资源在新的语境中转化的过程。这种读解是不断穿透不同传统话语实践的尝试,去锚定那些漂移在中西文化体系中的共同因素。晚明耶稣会士的文本有如不断擦除重写的羊皮书。他们利用中国的话语模式对基督教的证道故事进行了适于语境的重写,而他们所接受的天主教教育体系却又存在着对古典文学历史和异教神话的收编。他们的重写既利用了现有的话语模式,又一定程度上偏离了它,通过在实践中糅合进异质的因素从而创造了一种新的书写。
评分my bible...
中国晚明与欧洲文学 2024 pdf epub mobi 电子书