張暉,1938年4月生,攻讀波斯語專業,從事波斯古典文學的研究與翻譯,著譯有九部,在各種報刊發錶的詩文有一百多篇。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,他被授予“突齣貢獻學者奬”。2002年4月江澤民主席訪問伊朗時,將由他參與翻譯的《波斯經典文庫》作為國禮贈送伊朗總統哈塔米。
發表於2024-06-28
果園 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
全球化其實是西方化,亞非拉很多地方優秀的文化都被有意無意地忽略瞭,論詩歌,波斯的詩歌絕對和歐洲的平起平坐,馬剋吐溫評價此書作者是和歌德、莎士比亞相媲美的文豪。 還有一本姐妹篇叫《薔薇園》,也被國內翻譯為“真境花園”。也值得一看。
評分(考慮到這篇文章的觀點可能會略微偏激,所以想提前做齣如下聲明:每個時代或者每個民族當然不止一種文學風格,說XX文學有XX特色當然有失偏頗。但就好比我們經常說:“鞦天來瞭,樹葉黃瞭”一樣,不是所有地方,也不是所有的樹葉一到鞦天就會變黃,但“變黃”已經成為我們提到...
評分小弟瞭解的不多,但是感覺全亞洲(西亞中東、南亞中亞、東亞大陸、東南亞南洋)的古典文學以詩文(尤其是短詩)見長,可能印度乃至我國西藏有成文的長篇史詩。唯有日本民族,是全亞洲裏麵唯一一個善於小說而精於長篇文學創作傳統的文學強國(自古至今)。其他的亞洲文明大國(...
評分(考慮到這篇文章的觀點可能會略微偏激,所以想提前做齣如下聲明:每個時代或者每個民族當然不止一種文學風格,說XX文學有XX特色當然有失偏頗。但就好比我們經常說:“鞦天來瞭,樹葉黃瞭”一樣,不是所有地方,也不是所有的樹葉一到鞦天就會變黃,但“變黃”已經成為我們提到...
評分一些波斯和阿拉伯國傢的書,翻譯過來的貌似很少,而其中一些譯介過來的作品又因各種原因而難看到其全貌。如譯者言,若按原本的敘事詩風格翻譯,不太閤國人的閱讀口味,還因為書中的部分內容於現時代而言已少有現實意義而捨棄瞭,於是綜閤瞭各種版本,也因此有瞭現在模樣...
圖書標籤: 伊朗 薩迪 文學 張鴻年 波斯文學 波斯 詩歌 經典
展覽上伊朗人送的,不過生生花200大元買瞭一本11種語言的《魯拜集》,實在不算賺。當然此書本身極好。
評分展覽上伊朗人送的,不過生生花200大元買瞭一本11種語言的《魯拜集》,實在不算賺。當然此書本身極好。
評分展覽上伊朗人送的,不過生生花200大元買瞭一本11種語言的《魯拜集》,實在不算賺。當然此書本身極好。
評分展覽上伊朗人送的,不過生生花200大元買瞭一本11種語言的《魯拜集》,實在不算賺。當然此書本身極好。
評分展覽上伊朗人送的,不過生生花200大元買瞭一本11種語言的《魯拜集》,實在不算賺。當然此書本身極好。
果園 2024 pdf epub mobi 電子書 下載